Bysław, Grudziądz, Lisewo, Pokrzydowo, Rogóźno...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

kirstein

Sympatyk
Adept
Posty: 215
Rejestracja: czw 12 kwie 2012, 22:26

Walenty Januszewski ślub

Post autor: kirstein »

Już działa.

Łukasz
Malrom

Sympatyk
Posty: 7902
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

https://educalingo.com/pl/dic-de/chausseegeld

Chausseewärter, strażnik/dozorca/
szosowy, pobierający Chausseegeld

Altsitzer, będący na dożywociu po przekazaniu gospodarstwa
rolnego dla nastepcy,

Besitzertochter, córka posiadacza

Pozdrawiam
Roman M.
kirstein

Sympatyk
Adept
Posty: 215
Rejestracja: czw 12 kwie 2012, 22:26

Johann Kubacki Roggenhausen zapis w księdze OK

Post autor: kirstein »

Dzień dobry,

Poproszę o pomoc w przetłumaczeniu albo w pomoc w korekcie literówek z akapitu z książki Froelich'a o Grudziądzu i okolicach. Kilka słów, albo źle przepisuje albo ich nie znajduje w słowniku, bo miejscami niezrozumiale mi to tłumaczy.

https://zapodaj.net/97b6641543f75.jpg.html

Was von dem Dorfslande nicht dem Freischulzen, den Lechmmannern unde der kirche gehorte, befand sich in emphnteutischem Befitze und stand zur Disposition des Berwalters von Roggenhausen. So verlich Johann Kruszyński, Untertammerer des Konigs und Administrator des Detonomie Roggenhausen, im Jahre 1747 eine Landslache an die Emphnteuten Joseph Mucha, Joh.Klimek Joh. Kubacki, Franz Tadajewski, Lorenz Lesniak, Joh. Susmara, Bartholomeus Pilarski, Michael Friedrich und Genossen vorlaufig auf 3 Jahre. Die Namen berfelben eristire noch heute in der Gegend.


Z góry dziękuje
Łukasz
Ostatnio zmieniony pn 02 gru 2019, 10:14 przez kirstein, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Johann Kubacki Roggenhausen zapis w księdze

Post autor: beatabistram »

Was von dem Dorfslande nicht dem Freischulzen, den Lehnmännern und der Kirche gehörte, befand sich in emphyteutischem Besitze und stand zur Disposition des Verwalters von Roggenhausen. So verlieh Johann Gruszyński, Unterkammerer des Königs und Administrator des Oekonomie (Ökonomie) Roggenhausen, im Jahre 1747 eine Landsfläche an die Emphyteuten Joseph Mucha, Joh.Klimek Joh. Kubacki, Franz Tadajewski, Lorenz Lesniak, Joh. Susmara, Bartholomeus Pilarski, Michael Friedrich und Genossen vorläufig auf 3 Jahre. Die Namen derselben existieren noch heute in der Gegend.


Co we wsi nie nalezalo wolnym soltysom, lennikom i kosciolowi, znajdowalo sie w „dziedzicznym” * posiadaniu i bylo do dyspozycji zarzadcy ekonomicznego z Roggenhausen. I tak w roku 1747 wydzierzawil Johann Gruszynski ziemie na zasadzie dzierzawy wieczystej .... wypisane osoby.., poczatkowo na trzy lata. Nazwiska te do dzis obecne sa w tej okolicy.


*Emphyteuse- forma posiadania na podobnych warunkach jak dzierzawa wieczysta
https://pl.wikipedia.org/wiki/Emfiteuza
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
kirstein

Sympatyk
Adept
Posty: 215
Rejestracja: czw 12 kwie 2012, 22:26

Anna Hinc Hamerska ślub Brusy 1826 OK

Post autor: kirstein »

Poproszę o pomoc w przetłumaczeniu wpisu w księdze ślubów.
KŚ Brusy 1826

Podaje link, do księgi na familysearch, bo jak wrzucam wycinek to robi się mało czytelne to co istotne.

Wpis 4 od dołu

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=308780

Z tego co rozumiem:
Giełdon
Mathias Hinza z Czyczkowa 22 lata
Anna Hamerska panna 18 lat
katolicy
miejscowość Brusy
30 stycznia (1826)

I teraz nie do końca rozumiem zapisy w kolejnych kolumnach świadków.
Czy Franz Hamerski + Veronika, są opisani jako rodzice Anny?

Z góry dziękuje
Łukasz
Ostatnio zmieniony wt 31 gru 2019, 10:00 przez kirstein, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7902
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

Giełdon,
Mathias /Maciej/ Hinza, sołtys /Schulz/ [b. młody!],
kawaler z Czyczkowy, lat 22, katolik,
z
Anna Hamerska, panna ,lat 18, katoliczka,
slub 30.01.1826,

Narzeczony chyba nie miał rodziców, bo był ustanowiony
na pewno przez sąd opiekun prawny tzw. Vormund
a więc:
Vormund Martin Zbylicki, Ober=Schulz /starszy sołtys ze wsi Kosobudy;

od strony narzeczonej: ojciec Franz Hamerski posiadacz/właściciel /Besitzer/,
matka Weronika /nazwisko rodowe nie podane/,.

Były po trzy zapowiedzi w kościele w Brusach, daty nie podane.

Świadkowie:
Martin Zbylicki z Kosobud
Ignaz Hamerski z Giełdonu

Zaślubił; wikary Jacob Schmidt, ur. 1801 w Mąkowarsko,
św. kapłańskie 5.08.1824 Pelplin, tu wikary 1826, także
w innych parafiach wikary i proboszcz, ostatnio był proboszczem w Byszewie
od 1839, tam zmarł w 1867.

Pozdrawiam
Roman M.
kirstein

Sympatyk
Adept
Posty: 215
Rejestracja: czw 12 kwie 2012, 22:26

Paul Schewa zgon Culm/Chełmno OK

Post autor: kirstein »

Poproszę o pomoc w odcyfrowaniu co napisane jest we wpisie w księdze zgonów:

https://zapodaj.net/559764733317d.jpg.html

I tak:

4 Culm/Chełmno
Paul Schewa ?? wdowiec ? żona Brigitta Obiezierska (Faktycznie byłą Stopikowska)
Wiek 95 lat
Krankheit ? starość
9 Januar
2 córki Anna Gulska 40 lat, Maria Orowski 43 lata
I dopisek na końcu ??

Z góry dziękuje
Łukasz
Ostatnio zmieniony wt 04 lut 2020, 11:14 przez kirstein, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7902
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

4 Culm/Chełmno
Zgłoszenie o zgonie przez zięcia /Schwiegersohn/ Anton Kulski,

Paul Schewa , Schiffer /szyper, żeglarz, przewoznik/, Wittwer / wdowiec/ po zmarłej żonie Brigitta Obiezierska
Wiek 95 lat
Krankheit: Alterschwäche /starość/
zgon: 9 Januar

2 córki Anna zamężna Kulska 40 lat, Maria zamężna Osowski 43 lata

i ostatnia rubryka
coś Erdeg., może Erdegrab? ziemny grób
niżej: 2 läuten /dwa bicia dzwonów/

Najlepiej przesyłać więcej materiału do porównania

Pozdrawiam
Roman M.



Z góry dziękuje
Łukasz
kirstein

Sympatyk
Adept
Posty: 215
Rejestracja: czw 12 kwie 2012, 22:26

Antoni Kubacki akt ślub 1905 Szembruczek OK

Post autor: kirstein »

Dzień dobry,

Poproszę o pomoc w przetłumaczeniu fragmentu z księgi USC Szembruczek 1905/10

https://zapodaj.net/2f3e13bf414ac.jpg.html

Robotnik Antoni Kubacki
???
znany, katolik
urodzony ??? w Szonowie królewskim, Grudziądz (k.Łasina)
zamieszkały ???
Syn ??? Piotra Kubackiego i ??? Marianny Nowakowskiej

Z góry dziękuje
Łukasz
Ostatnio zmieniony pt 07 lut 2020, 23:11 przez kirstein, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7902
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

1. robotnik Anton Kubatzki, którego tożsamość została ustalona
poprzez przyniesione świadectwo urodzenia,
katolik,
urodzony 13.06.1878 w Szonowo Królewskie /Königlich Schoenau/, powiat Grudziądz /Kreis Graudenz/,
zam. w Szlemno, powiat Kwidzyn /Garnseedorf, Kreis Marienwerder/
syn mieszkańca /der Einsasse/ Peter Kubatzki i jego żony Marianna
urodzonej Nowakowski zamieszkałych
w Garnseedorf.

Pozdrawiam
Roman M.
kirstein

Sympatyk
Adept
Posty: 215
Rejestracja: czw 12 kwie 2012, 22:26

Piotr Kubatzki Szonowo król. 1877 USC OK

Post autor: kirstein »

Poproszę o przetłumaczenie opisu ojca z USC w Szonowie Królewskim:

https://zapodaj.net/72c0cae226e61.jpg.html

Nr 13
Ludwigsdorf, 12 apr 1877

????? ?????? ??????

Piotr Kubacki, mieszkający w Szonowie królewskim, katolik.

Z góry dziękuje
Łukasz
Ostatnio zmieniony ndz 09 lut 2020, 21:34 przez kirstein, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7902
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

nr 13
Ludwichowo /Ludwigsort/, 12.04.1877

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, osoba poprzez znaną nam służącą /Dienstamagd/ Marie Blonski ? uznana,

mieszkaniec /der Einsasse/ Petere Kubacki
itd

Pozdrawiam
Roman M.
kirstein

Sympatyk
Adept
Posty: 215
Rejestracja: czw 12 kwie 2012, 22:26

Michał Kirstein zgon USC Salno 1891 OK

Post autor: kirstein »

Po wielu nietrafionych podejściach w końcu odnaleziony :)

Poproszę o pomoc w tłumaczeniu fragmentów aktu zgonu Michała Kirsteina:
USC Salno 1891
https://zapodaj.net/d8747d05e96fb.jpg.html

Nr 1
Nicwałd 2 stycznia 1891
Co do osobistości znany ??? Ernst?? Kirstein
mieszkający w Dąbrówce Królewskiej
i wskazał że jego brat? ??? Michał Kirstein
62 lata ewangelik
mieszkający w Dąbrówce Królewskiej
urodzony w Maronowie/Maranowie (szukam gdzie to), ożeniony ??? z Anną Kirstein urodzoną Schelasna (Żelazna)
syn ??? Johanna Kirsteina i jego żony Karoliny Burchard
zmarł w ąbrówce królewskiej 2 stycznia 1891 roku

Z góry dziękuje
Łukasz
Ostatnio zmieniony czw 05 mar 2020, 14:15 przez kirstein, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Michał Kirstein zgon USC Salno 1891

Post autor: beatabistram »

3.1.1891
Stawil sie tozsamosci znanej/ uznanej (znany osobiscie itp.) chalupnik Ernst Kirstein, zam. Dombrowka Krolewska
i zglosil, ze jego brat, mieszkaniec Michael Kirstein lat 62 , ewang. wyznania, ur. Maronowo*, zonaty byl z Anna Kirstein dd Schelasna przez 34 lata, syn mistrza ceglarskiego Johann´a Kirstein i jego malzonki Karoline dd Burchard. W Domb. Krol. dnia 2.1.1891 po poludniu o 11 zmarl.

Maronowo= Maranowo
chyba sie przyda:
http://www.westpreussen.de/cms/ct/ortsv ... hp?ID=7416
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
kirstein

Sympatyk
Adept
Posty: 215
Rejestracja: czw 12 kwie 2012, 22:26

Michał Szumocki 1826 zgon Grudziądz OK

Post autor: kirstein »

Poproszę o pomoc w odcyfrowaniu co jest napisane zaraz po imieniu Michał Szumocki.

https://zapodaj.net/14fea969c07bd.jpg.html

Może coś pomoże link do księgi.
Księga zgonów Grudziądz 1826
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... &cat=27041

Z góry dziękuje
Łukasz
Ostatnio zmieniony czw 21 maja 2020, 09:15 przez kirstein, łącznie zmieniany 1 raz.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”