Karta Ewidencji Ludności - Nowakowska OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

DamianMichalski

Sympatyk
Posty: 49
Rejestracja: sob 02 cze 2018, 16:40

Karta Ewidencji Ludności - Nowakowska OK

Post autor: DamianMichalski »

Dzień dobry,
Zwracam się z prośbą o pomoc w przetłumaczeniu Karty Ewidencji Ludności Poznania założonej dla Jadwigi Nowakowskiej. Urodziła się w miejscowości Mogilno, jej mężem był Józef Michalski.
Ze względu na rodzaj pisma nie mogę odczytać rubryk: Eltern heissen, Stand i Wohnung
Nr kart 641 i 642 (dwa pierwsze w linku poniżej)

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... tka_cur=41

Z góry dziękuję za pomoc,
Pozdrawiam,
Damian Michalski
Ostatnio zmieniony pt 21 lut 2020, 07:01 przez DamianMichalski, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7896
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

a jak w to wejść

pozdrawiam
Roman M.
DamianMichalski

Sympatyk
Posty: 49
Rejestracja: sob 02 cze 2018, 16:40

Post autor: DamianMichalski »

Gdy wstawiałem post link działał prawidłowo, nie wiem co się stało. Przesyłam inne linki:
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 5f84e3_max

https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 734c8e_max
Malrom

Sympatyk
Posty: 7896
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

641:
Nowakowska Hedwig,
Dienstmädchen /służąca/,
ur.12.10.1874, katoliczka, ur. Mogilno
Eltern:
Johannes und Hedwig-Gärtner Tremessen /Trzemeszno/

Am 12.04.1901 an der Tischler Joseph Michalski hier verheiratet,

Wohnung:
Am 24.05,1897 vom Berlin nach Halbdorfstrasse 4/2?8 bei Brandt /u Brandt`a/ [Półwiejska],

642:
21.06.1897 Tremessen,
28.06.1897 zurück in Wilhelmstrasse 20 bei Granich /u Granich`a/ [Marcinkowskiego],
2.04.1898 Ritterstrasse 37 , Dr. Peiser / może u niego pracowała/ [Franciszka Ratajczaka],
18.04.1900 Sanct Martin 56 u Jareckiego [święty Marcin]

Są dostępne księgi adresowe Poznania, niektóre osoby i adresy można sprawdzić
i uzupełnić.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”