Proszę o tłumaczenie aktu zgonu niejakiej Caroline Abt z d. Riedel, wraz z dopiskiem na marginesie na jej akcie zgonu. Mówimy o akcie po prawej stronie.
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, znany osobiście /urzędnikowi/,
mistrz szewski /der Schuhmachermeister/ Roman Owsianny,
zam. Kuschen, Landgemeinde, /gmina wiejska/,
i zgłosił, że jego teściowa /die Schwiegermutter/, wdowa /die Wittwe/
Caroline Abt urodzona Riedel,
lat 81, katoliczka,
zam. Kuschen, gmina wiejska,
urodzona Schmiegel,
córka mistrza szewskiego Riedel /dalsze bliższe dane o rodzicach są
nieznane/ , zmarłych małżonków Riedel,
w Kuschen w jego mieszkaniu
27.11.1884 po południu o 7 godzinie zmarła.
Zgłaszający oświadczył, że on informując o powyższych danych miał pełną wiedzę.
Odczytano, przyjęto i podpisano; Roman Owsianny.
Urzędnik USC: Clemens
Na marginesie zapisano:
Altersschwäche- zmarła z powodu starości.
Do nru 245.
Zmarła była zamężna ze zmarłym już mistrzem tkackim /der Webermeister/
Johann Chrysostomus Abt. Uzupełnienie zostało wniesione na podstawie
zarządzenia Królewskiego Sądu Krajowego w Lesznie /Königliche Landgericht
zu Lissa/ z 1.05.1886, Numero I, 1004.