Akt ślubu - Franciszek Sikora i Katarzyna Zięba - 1922 - OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Sołtys_Paweł

Sympatyk
Adept
Posty: 24
Rejestracja: pn 10 lut 2020, 16:52

Akt ślubu - Franciszek Sikora i Katarzyna Zięba - 1922 - OK

Post autor: Sołtys_Paweł »

Witam!

Proszę o potwierdzenie/zaprzeczenie mojego tłumaczenia jednego z zapisów oraz o pomoc w rozczytaniu innego zapisu z metryki nr. 16, ślubu Franciszka Sikory i Katarzyny Zięby. Parafia Majdan (Królewski), woj. podkarpackie (obecnie).

1. Dopisek o zapowiedziach: czy skrót: "p. Pent." po numerach XV, XVI, XVII należy tłumaczyć jako "post Pentecostem" po Zesłaniu Ducha Świętego? Oczywiście jeżeli napisano wcześniej że chodzi o 15., 16. i 17. niedzielę (Dmcis) - co założyłem.

2. Ostatnie zdanie na stronie: Nie mogę odczytać pierwszego wyrazu. Nastepnie chyba napisano:
"in visitatione decanali 8/11 922
x. R. {?} V. decanus".
Czy chodzi o jakąś wizytację dziekana w parafii?

Poniżej link do zdjęcia strony z księgi ślubów:
https://images90.fotosik.pl/320/9baa9570f133caf1.jpg

Pozdrawiam,
Paweł Sołtys
Ostatnio zmieniony śr 19 lut 2020, 19:51 przez Sołtys_Paweł, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Akt ślubu - Franciszek Sikora i Katarzyna Zięba - 1922

Post autor: Andrzej75 »

Ad 1. Tak jest.
Ad 2. To jest adnotacja zupełnie niepowiązana z poprzedzającym ją aktem małżeństwa: „productum in visitatione decanali” (okazano podczas wizytacji dziekańskiej). W trakcie takiej wizytacji dziekan sprawdza, czy księgi metrykalne są odpowiednio prowadzone.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Sołtys_Paweł

Sympatyk
Adept
Posty: 24
Rejestracja: pn 10 lut 2020, 16:52

Akt ślubu - Franciszek Sikora i Katarzyna Zięba - 1922

Post autor: Sołtys_Paweł »

Dziękuję za odpowiedź!

Chociaż jedną rzecz udało mi się rozszyfrować (ad. 1).

ad. 2 Teraz rozumiem ten zapisek. Jeszcze dopytam czy w podpisie pod spodem: "x. R. {?} V. decanus" wyraz pomiędzy R. i V. może być również jakimś skrótem "uwielbiającym" dziekana czy też jego nazwiskiem? Ponieważ jeśli to nazwisko {Dannes?} to mógłbym spróbować się dowiedzieć kto był dziekanem dekanatu głogowskiego, do którego należała w tamtym czasie parafia Ostrowy Tuszowskie.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Re: Akt ślubu - Franciszek Sikora i Katarzyna Zięba - 1922

Post autor: Andrzej75 »

Sołtys_Paweł pisze:Jeszcze dopytam czy w podpisie pod spodem: "x. R. {?} V. decanus" wyraz pomiędzy R. i V. może być również jakimś skrótem "uwielbiającym" dziekana czy też jego nazwiskiem?
To jest podpis wizytatora, x. Bauera — który przecież nie potrzebował sam siebie uwielbiać.
Sołtys_Paweł pisze:kto był dziekanem dekanatu głogowskiego, do którego należała w tamtym czasie parafia Ostrowy Tuszowskie.
Ale wtedy Komorów był już chyba w par. Majdan.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Sołtys_Paweł

Sympatyk
Adept
Posty: 24
Rejestracja: pn 10 lut 2020, 16:52

Re: Akt ślubu - Franciszek Sikora i Katarzyna Zięba - 1922

Post autor: Sołtys_Paweł »

A więc "Bauer". Z tym uwielbianiem oczywiście troche przesadziłem.

Tak to prawda: Komorów należał do parafii Majdan (Kolbuszowski, Królewski) od 1922 r. Natomiast do 1949 r. Parafia Majdan należała do dekanatu głogowskiego, z którego w tym roku został wyodrębniony dekanat raniżowski, w którym znalazła sie wlasnie parafia Majdan.

Jeszcze raz dziękuję za pomoc.

Pozdrawiam!
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”