Akt ślubu - Jan Wargacki i Karolina Chmielowiec - 1914 - OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Sołtys_Paweł

Sympatyk
Adept
Posty: 24
Rejestracja: pn 10 lut 2020, 16:52

Akt ślubu - Jan Wargacki i Karolina Chmielowiec - 1914 - OK

Post autor: Sołtys_Paweł »

Witam,

Proszę o potwierdzenie bądź obalenie moich przypuszczeń o znaczeniu skrótów zamieszczonych w metryce nr 3 dla roku 1914, ślubu Jana Wargackiego z Karoliną Chmielowiec. Chodzi mi o dwie rzeczy.

Pierwsza, to skrótowy zapis pod datą ślubu. Moja transkrypcja i próba tłumaczenia to:

Test. ban. ab Off. paroch. in Spie 10/2 14 Nr. 112.

Zaświadczenie (Testimonium) zapowiedzi (bannis) z kancelarii (Officio) parafialnej (parochia) w Spiach 10 lutego 1914 roku. Nr. 112.

Druga niejasność znajduje się w informacji zapisanej pod panną młodą, mówiącej o "zezwoleniu dla nieletniej panny młodej przez c.k. Sąd {?} w Kolbuszowej...". Nie jestem pewny co oznacza skrót: "circ." zapisany po wyrazie Judicio (sąd). Czy chodzi o rodzaj sądu, a konkretnie o sąd okręgowy?

Chodzi o parafię Ostrowy Tuszowskie, woj. podkarpackie, ówczesna Galicja, Austro-Węgry.

Poniżej link do zdjęcia strony z księgi ślubów:
https://images92.fotosik.pl/320/2f26857e722701d7.jpg

Pozdrawiam,
Paweł Sołtys
Ostatnio zmieniony śr 19 lut 2020, 19:16 przez Sołtys_Paweł, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Akt ślubu - Jan Wargacki i Karolina Chmielowiec - 1914

Post autor: Andrzej75 »

Test[imonium] bann[orum] ab off[icio] paroch[iali] in Spie 10/2 14 nr 112 — Zaświadczenie o zapowiedziach z urzędu parafialnego w Spiach 10/2 14 nr 112

„Circ[ulari]” znaczy ‘obwodowego’; ale to błąd, powinno być „districtuali” (powiatowego), ponieważ w Kolbuszowej był sąd powiatowy, nie obwodowy.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Sołtys_Paweł

Sympatyk
Adept
Posty: 24
Rejestracja: pn 10 lut 2020, 16:52

Akt ślubu - Jan Wargacki i Karolina Chmielowiec - 1914

Post autor: Sołtys_Paweł »

Dziękuję za odpowiedź!

Pozdrawiam
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”