Indeksacja- prośba o pomoc w rozczytaniu łaciny
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Kiełbasin 1759 chrzty
proszę o podpowiedz czy Petrus, Maryanna, Catharina czy to są trojaczki ? czy to są osobne chrzty bez imion rodziców ?
https://iv.pl/image/GrIv3Cn
Z góry dziękuję
Pozdrawiam
proszę o podpowiedz czy Petrus, Maryanna, Catharina czy to są trojaczki ? czy to są osobne chrzty bez imion rodziców ?
https://iv.pl/image/GrIv3Cn
Z góry dziękuję
Pozdrawiam
Witam
Proszę o przetłumaczenie dopisków z Kiełbasin śluby z roku 1752-1755 . Jest jeden przekreślony opis , proszę o jego przetłumaczenie i czy taki przekreślony opis wpisać do indeksacji.
https://iv.pl/image/GrIImzI
Z góry dziękuję
Pozdrawiam
Zbigniew
Proszę o przetłumaczenie dopisków z Kiełbasin śluby z roku 1752-1755 . Jest jeden przekreślony opis , proszę o jego przetłumaczenie i czy taki przekreślony opis wpisać do indeksacji.
https://iv.pl/image/GrIImzI
Z góry dziękuję
Pozdrawiam
Zbigniew
-
Maślanek_Joanna

- Posty: 1043
- Rejestracja: wt 11 mar 2014, 17:41
Witam,
Poproszę o pomoc w odczytaniu paru starych (XVII wiek
) aktów. Łacina oczywiście, ale tu nie problem w tłumaczeniu, tylko odczytaniu!
Wszystko z tej księgi: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
Skan 8 ostatni akt po prawej stronie nazwisko Witek:
Imię dziecka chyba nieodczytywalne, ale może ktoś zgadnie, jak miał na imię ojciec?
Skan 31 ten doklejony akt
Wydaje mi się, że to chrzest Anny córki Szymona – ale i to nie na pewno. Więcej nie umiem z tego odczytać… Może Wam się uda…
Skan 43 akt 3 od dołu po prawej:
Imię dziecka? Taki lub bardzo podobny zapis pojawia się w tej księdze wielokrotnie – czy to jest „zwykła” Jadwiga, tylko się księdzu „g” gubiło?... Czy to ma być jakaś Adrianna?... Czy jeszcze coś innego?
Skan 44 akt 2 od góry po lewej:
Nazwisko ojca (i dziecka) to?... Ja widzę „Huriga”
- lepsze pomysły?... uwaga jak niżej: może to łacińskie określenie zawodu?
Ten sam skan akt 3 od dołu po prawej z Policznej:
Nazwisko ojca (i dziecka)? Nie wykluczam, że to łacińska nazwa zawodu: „Tescori”?...
Skan 61 ostatni akt po prawej z Policznej:
Jak ma imię ojciec: Świątek?....
I jeszcze jedno pytanie ze ślubów – skan 57 ostatni akt na dole po prawej:
Imię młodego to?... Ja widzę „Kilian”, może to miał być „Emilian”?
Będę wdzięczna za wsparcie
Pozdrawiam
Joanna
Poproszę o pomoc w odczytaniu paru starych (XVII wiek
Wszystko z tej księgi: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
Skan 8 ostatni akt po prawej stronie nazwisko Witek:
Imię dziecka chyba nieodczytywalne, ale może ktoś zgadnie, jak miał na imię ojciec?
Skan 31 ten doklejony akt
Wydaje mi się, że to chrzest Anny córki Szymona – ale i to nie na pewno. Więcej nie umiem z tego odczytać… Może Wam się uda…
Skan 43 akt 3 od dołu po prawej:
Imię dziecka? Taki lub bardzo podobny zapis pojawia się w tej księdze wielokrotnie – czy to jest „zwykła” Jadwiga, tylko się księdzu „g” gubiło?... Czy to ma być jakaś Adrianna?... Czy jeszcze coś innego?
Skan 44 akt 2 od góry po lewej:
Nazwisko ojca (i dziecka) to?... Ja widzę „Huriga”
Ten sam skan akt 3 od dołu po prawej z Policznej:
Nazwisko ojca (i dziecka)? Nie wykluczam, że to łacińska nazwa zawodu: „Tescori”?...
Skan 61 ostatni akt po prawej z Policznej:
Jak ma imię ojciec: Świątek?....
I jeszcze jedno pytanie ze ślubów – skan 57 ostatni akt na dole po prawej:
Imię młodego to?... Ja widzę „Kilian”, może to miał być „Emilian”?
Będę wdzięczna za wsparcie
Pozdrawiam
Joanna
od końca:Kilian jak najbardziej sppotykałam takie imię
61 - wygląda jak Swiątek
44 Auriga - woźnica (zawód)
textoris - tkacz (zawód)
43 Jadwiga
31 Anna c.Szymona
8 Marianna? c.????
indeksowałam takie księgi z BYchawy 1617-1799 więc wiem, też przechodziłam podobne wahania, trzeba się przyzwyczaić do charakteru pisma, gorzej jak wpisy sa robione przez różne osoby
serdecznosci
61 - wygląda jak Swiątek
44 Auriga - woźnica (zawód)
textoris - tkacz (zawód)
43 Jadwiga
31 Anna c.Szymona
8 Marianna? c.????
indeksowałam takie księgi z BYchawy 1617-1799 więc wiem, też przechodziłam podobne wahania, trzeba się przyzwyczaić do charakteru pisma, gorzej jak wpisy sa robione przez różne osoby
serdecznosci
pozdrawiam
BasiaS
BasiaS
-
Maślanek_Joanna

- Posty: 1043
- Rejestracja: wt 11 mar 2014, 17:41
Proszę o przetłumaczenie wpisu z 16.03.1769 Kiełbasin oraz ciągu dalszego wpisu na drugiej stronie.
https://iv.pl/image/GrZAFcB
Z góry bardzo dziękuję
Zbigniew
https://iv.pl/image/GrZAFcB
Z góry bardzo dziękuję
Zbigniew
Kiełbasin chrzty 1760 - chodzi mi 2 akt proszę o jego przetłumaczenie oraz jak można to wpis pierwszy
https://iv.pl/image/GrZOilT
Z góry dzięki
Pozdrawiam
Zbigniew
https://iv.pl/image/GrZOilT
Z góry dzięki
Pozdrawiam
Zbigniew
-
magdalenamajkutewicz

- Posty: 12
- Rejestracja: pn 13 maja 2019, 11:11
- Lokalizacja: Chełm
Czy moge prosić o pomoc w przetłumaczeniu informacji z aktu z dn. 13 października 1806?
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=216106
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=216106