Akt małż. Józef Nadzieja z Michaliną Prybyńską 1877 OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

tedyhope

Sympatyk
Posty: 26
Rejestracja: śr 05 lut 2020, 20:56
Lokalizacja: Tczew

Akt małż. Józef Nadzieja z Michaliną Prybyńską 1877 OK

Post autor: tedyhope »

Dzień dobry,
Proszę o odczytanie.

Akt w lokalizacji:
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... uery.query
(strona 32)

Z góry dziękuję.
Pozdrawiam
Tadeusz Nadzieja
Ostatnio zmieniony ndz 23 lut 2020, 23:04 przez tedyhope, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8082
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 43 times

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 30,
USC Ostrowo nad Gopłem z siedzibą w Jerzycach, 16.11.1877,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj
narzeczeni celem zawarcia slubu, oboje znani osobiści /urzędnikowi/,

1. robotnik /der Arbeiter/ Joseph Nadzieja,
katolik,
ur. 12.03.1856 Głębokie. powiat Inowrocław,
zam. Janocin, pow. Inowrocław,
syn parobka /der Knecht/ Franz Nadzieja i jego zmarłej zony Franciska urodzonej
Lewandowska,
zamieszkałego w Janocin.

2. niezamężna Michalina Prybynska,
katoliczka,
ur. 12.09.1857 Popowo, pow. Inowrocław,
zam/ Brześć pow. Inowrocław,
córka niezamężnej Anna Prybynska, teraz zamężnej Rolczak,
zamieszkałej w Brześć pow. Inowrocław.

Świadkowie obrani i przybyli, znani także osobiście,

3. fornal /der Fornal/ Andreas Pierun
lat 47, zam. Brześć,

4. mieszkaniec /der Einwohner/ Joseph Nadzieja,
lat 38, zam. Brześć.

Narzeczeni w obecności świadków zawarli pełnoprawny związek małżeński /skrót/

Odczytano, przyjęto i podpisano przez świadka nr 3, natomiast
pozostali z powodu niepiśmienności opatrzyli własnoręcznymi znakami.

1.+++
2.+++
3. Andreas Piorun
4.+++

Urzędnik USC: Schoeckel?

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”