Akt małżeństwa, Osuch i Nawrocka x2 - Sławoszew 1863 - OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

gorzolnik

Sympatyk
Legenda
Posty: 77
Rejestracja: pt 14 lip 2017, 15:04

Akt małżeństwa, Osuch i Nawrocka x2 - Sławoszew 1863 - OK

Post autor: gorzolnik »

Dzień dobry,

prosiłbym o przetłumaczenie wpisów nr 10 i 11 dot. małżeństw Tomasza Osucha i Balbiny Nawrockiej oraz Franciszka Osucha i Tekli Nawrockiej.

Jeżeli dobrze rozumiem, panowie młodzi pochodzą z Lenartowic, a panie młode ze Sławoszewa.
Śluby odbyły się 15.11.1863r.

link: https://images89.fotosik.pl/326/165465cb0ccab3c2.jpg

Czy da się na podstawie tych wpisów ustalić jednoznacznie, że są to małżeństwa rodzeństwa ("podwójne"), czy jest to przypuszczenie do weryfikacji?

Pozdrawiam,
Artur
Ostatnio zmieniony wt 03 mar 2020, 14:18 przez gorzolnik, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Re: Akt małżeństwa, Osuch i Nawrocka x2 - Sławoszew 1863

Post autor: Andrzej75 »

10 / 15 XI / jw. [tj. Szymon Tadeusz Ullin] / Tomasz Osuch, syn rolnika, oraz Balbina Nawrocka, córka rolnika, zawarli związek małżeński / jw. [tj. kawaler z panną] / Lenartowice, Sławoszew / 25 / 21 / on za zgodą rodziców, ona za zgodą sądu z 11/11 IIb 5814 / 23, 24 i 25 niedziela po Zielonych Świątkach / Andrzej Kazimierczak, rolnik z Lenartowic; Walenty Wojtczak, tutejszy rolnik

11 / 15 XI / jw. / Franciszek Osuch, syn rolnika, oraz Tekla Nawrocka, córka rolnika, zawarli związek małżeński / jw. / Lenartowice, Sławoszew / 21 / 20 / on za zgodą rodziców, ona za zgodą sądu z 11/11 IIb 5814 / 23, 24 i 25 niedziela po Zielonych Świątkach / Jakub Osuch, rolnik z Lenartowic; Tomasz Strycharek, tutejszy rolnik
gorzolnik pisze:Czy da się na podstawie tych wpisów ustalić jednoznacznie, że są to małżeństwa rodzeństwa ("podwójne"), czy jest to przypuszczenie do weryfikacji?
Jest to wyłącznie przypuszczenie, ale o wiele bardziej prawdopodobne w przypadku panien młodych, ponieważ zgoda sądowa na ich ślub została wystawiona z tą samą datą i numerem, czyli zapewne wydano jedną zgodę dla 2 córek tych samych rodziców (albo przynajmniej tego samego ojca).
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”