Akt zgonu Ciochowice - 1859, Matthias Wyrzgoł/Wyżgoł - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Rutkowski_Przemyslaw

Sympatyk
Adept
Posty: 29
Rejestracja: ndz 17 mar 2019, 09:43

Akt zgonu Ciochowice - 1859, Matthias Wyrzgoł/Wyżgoł - OK

Post autor: Rutkowski_Przemyslaw »

Dzień dobry, chciałbym prosić o przetłumaczenie aktu zgonu Matthiasa Wyrzgoła. W szczególności interesuje mnie ten dziwny dopisek po prawej stronie i przyczyna śmierci, oraz czy to, że gdziekolwiek pojawiają się jego rodzice. Daję bezpośredni zrzut ekranu ale też link do aktu. Z góry dziękuje i pozdrawiam.

1. https://zapodaj.net/a535b4b6f2d2d.png.html
2. https://zapodaj.net/763b727fec6b0.png.html
3. https://zapodaj.net/470f3d01f9919.png.html

i jeszcze link do aktu na family search (akt 47)

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2114433
Ostatnio zmieniony śr 04 mar 2020, 12:38 przez Rutkowski_Przemyslaw, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 2 times

Akt zgonu Ciochowice - 1859, Matthias Wyrzgoł/Wyżgoł

Post autor: beatabistram »

Witaj Przemyslaw,
10 lipca, Matthias Wyrzgol, zagrodnik, dozywotnik, zmarl 8-go lipca w wieku 76 lat, pozostala malzonka i 4 doroslych dzieci
Ten dopisek, to nie dotyczy tego zapisu, tylko wizytacji w kosciele
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”