rejestr pogłównego z 1662 /par. Swarzewo/

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Mar_Herr

Sympatyk
Posty: 230
Rejestracja: śr 10 sie 2016, 13:42

rejestr pogłównego z 1662 /par. Swarzewo/

Post autor: Mar_Herr »

Opracowuję wymieniony w tytule dokument. Z wieloma początkowymi problemami sobie poradziłem, pewnych rzeczy nie jestem jednak w stanie przeskoczyć. Pozwolę sobie zawrzeć moje wątpliwości w tym wątku.

Na początek dwa pytania dot. karty z linku:

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... cf1ce4186f

Co to za słowo w czwartym wierszu na lewej karcie (pod córką ogrodnika Melchiora)?

Czy tekst na prawej karcie to dowód przyjęcia spisu przez urząd w Skarszewach? Czy dobrze interpretuję, że nastąpiło to w środę przed świętem świętej Marii Magdaleny AD 1662?
Ostatnio zmieniony ndz 08 mar 2020, 12:17 przez Mar_Herr, łącznie zmieniany 2 razy.
Pozdrawiam

Marcin
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3385
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 22 times
Kontakt:

rejestr pogłównego z 1662 /par. Swarzewo/

Post autor: Bartek_M »

Szkatarka (=żona skotarza?)

Urząd wojewódzki pomorski rozkazał przyłożyć pieczęć grodzką skarszewską, na prośbę proboszcza swarzewskiego.
Bartek
Malrom

Sympatyk
Posty: 8084
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 47 times

Post autor: Malrom »

płacił pogłówne za siebie, żonę , córkę
i pastuszkę

zapisano: Szkatarka,
skotarka, skotopaska to właśnie pastuszka

Pozdrawiam
Roman M.
Mar_Herr

Sympatyk
Posty: 230
Rejestracja: śr 10 sie 2016, 13:42

rejestr pogłównego z 1662 /par. Swarzewo/

Post autor: Mar_Herr »

Dziękuję.

Rozumiem, że nastąpiło to w dacie którą podaje w poprzednim poście?

Co do szkatarki to możliwe, choć w tym spisie pasterze występują jako opilio lub bubulcus. Chodzi mi po głowie jeszcze Szkotka, ale to już chyba mocna nadinterpretacja.
Pozdrawiam

Marcin
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3385
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 22 times
Kontakt:

rejestr pogłównego z 1662 /par. Swarzewo/

Post autor: Bartek_M »

Tak, data jest OK.
Bartek
Mar_Herr

Sympatyk
Posty: 230
Rejestracja: śr 10 sie 2016, 13:42

rejestr pogłównego z 1662 /par. Swarzewo/

Post autor: Mar_Herr »

Kolejne zagadki na tej samej stronie:

1/ W Leśniewie, nad pierwszym na liście Valentinusem Simerlinusem został dopisany Baltazar Liśniewski z rodziną. Kto wchodził w skład jego gospodarstwa? Uxor jestem jeszcze w stanie odczytać, dalej nie bardzo.

2/ Syn Simerlinusa jest określony jako "krawiecz". Co to za profesja? Czy chodzi po prostu o krawca w dzisiejszym rozumieniu?

3/ Dalej mamy zdanie, że X "ogrodniczi, a kazdy ogrodnick ma żonę". Czy liczbę ogrodników da się odczytać?

4/ Zauważyłem, że w tym tekście literę "k" na końcu wyrazu często poprzedza "c". Np. "ogrodnick" albo "komornick", czy to standard w łacinie staropolskiej?
Pozdrawiam

Marcin
Mar_Herr

Sympatyk
Posty: 230
Rejestracja: śr 10 sie 2016, 13:42

Re: rejestr pogłównego z 1662 /par. Swarzewo/

Post autor: Mar_Herr »

Mar_Herr pisze:Kolejne zagadki na tej samej stronie:

1/ W Leśniewie, nad pierwszym na liście Valentinusem Simerlinusem został dopisany Baltazar Liśniewski z rodziną. Kto wchodził w skład jego gospodarstwa? Uxor jestem jeszcze w stanie odczytać, dalej nie bardzo.

2/ Syn Simerlinusa jest określony jako "krawiecz". Co to za profesja? Czy chodzi po prostu o krawca w dzisiejszym rozumieniu?

3/ Dalej mamy zdanie, że X "ogrodniczi, a kazdy ogrodnick ma żonę". Czy liczbę ogrodników da się odczytać?

4/ Zauważyłem, że w tym tekście literę "k" na końcu wyrazu często poprzedza "c". Np. "ogrodnick" albo "komornick", czy to standard w łacinie staropolskiej?
Patrzyłem i chyba wypatrzyłem: uxor, duo filii, Ancilles dues, et servis duo - żona, dwóch synów, dwie służki i dwóch służących.

Pozostałe pytania nadal aktualne. Będę wdzięczny za jakieś podpowiedzi.
Pozdrawiam

Marcin
Mar_Herr

Sympatyk
Posty: 230
Rejestracja: śr 10 sie 2016, 13:42

Re: rejestr pogłównego z 1662 /par. Swarzewo/

Post autor: Mar_Herr »

Na skanie:

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... e27b0b5ba3

W trzecim gospodarstwie mamy "pastor omnium incolarum" - jak to rozumieć? Po prostu proboszcz? Proboszcz wszystkich mieszkańców?
Pozdrawiam

Marcin
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Re: rejestr pogłównego z 1662 /par. Swarzewo/

Post autor: Andrzej75 »

Mar_Herr pisze:W trzecim gospodarstwie mamy "pastor omnium incolarum" - jak to rozumieć? Po prostu proboszcz? Proboszcz wszystkich mieszkańców?
Dlaczego proboszcz? Przecież „pastor” to ‘pasterz, pastuch’.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Mar_Herr

Sympatyk
Posty: 230
Rejestracja: śr 10 sie 2016, 13:42

Re: rejestr pogłównego z 1662 /par. Swarzewo/

Post autor: Mar_Herr »

Zasugerowałem się genepedią, ale faktycznie gdyby był to duchowny, to myślę, że w spisie podanoby jego nazwisko.
Pozdrawiam

Marcin
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”