Akt ślubu - Marcin Wilk i Agnieszka Rembisz - 1873

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Sołtys_Paweł

Sympatyk
Adept
Posty: 24
Rejestracja: pn 10 lut 2020, 16:52

Akt ślubu - Marcin Wilk i Agnieszka Rembisz - 1873

Post autor: Sołtys_Paweł »

Witam,

Proszę o pomoc w odczytaniu aktu małżeństwa nr 1. Marcina Wilka i Agnieszki Rembisz. Jest to zdjęcie z Księgi małżeństw dla Komorowa (parafia Ostrowy [Tuszowskie]).

Chodzi mi dokładnie o pomoc w odczytaniu jednostki, w której służył Marcin Wilk. Nie mogę doczytać co jest pomiędzy 12, Bataillon i Compagnie.
Po numerze batalionu i części wyrazu który znajduję się zaraz po nim:
"-jager"
można by przypuszczać że chodzi o strzelców polnych (Feldjager), z tym że 12 Batalion był w głównej mierze czeski i stacjonował w głębi Austrii, z dala od Komorowa:
https://de.wikipedia.org/wiki/K.u.k._Feldj%C3%A4ger

Poniżej link do zdjęcia z księgi:
https://images90.fotosik.pl/333/7e2ba6f9b71fe6dc.jpg

Z góry dziękuję,
Pozdrawiam,
Paweł Sołtys
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Akt ślubu - Marcin Wilk i Agnieszka Rembisz - 1873

Post autor: Andrzej75 »

Nazwa jednostki jest po niemiecku (a słowa, które podkreśliłem, są zapisane kurrentą):
12 Feldjäger-Bataillon, Reserve-Compagnie
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Sołtys_Paweł

Sympatyk
Adept
Posty: 24
Rejestracja: pn 10 lut 2020, 16:52

Akt ślubu - Marcin Wilk i Agnieszka Rembisz - 1873 - OK

Post autor: Sołtys_Paweł »

Dziękuję za pomoc!

Pozdrawiam
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”