Czeluścin, Dubin, Lutogniew, Pawłowice, Wyganów ...
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
akt mał. z 1824 roku parafia Pawłowice
24 X 1824
zaślubieni: pracowity Józef Kaliski, młodzian, bezżenny, parobek pawłowicki, 26 l., syn Sebastiana Kaliskiego, komornika pawłowickiego, i Urszuli Biedaszonki, ślubnych małżonków; Marianna Ławniczonka, panna, służąca z Pawłowic, 26 l., córka Łukasza Ławnika, komornika kąkolewskiego, i Wiktorii Bręczonki, jego małżonki
świadkowie: Wojciech Cuski [?], stolarz we dworze; Antoni Adamczak, komornik pawłowicki
błogosławił: przewielebny Jan Bartlewicz, miejscowy proboszcz
/za zgodą rodziców narzeczonych/
zaślubieni: pracowity Józef Kaliski, młodzian, bezżenny, parobek pawłowicki, 26 l., syn Sebastiana Kaliskiego, komornika pawłowickiego, i Urszuli Biedaszonki, ślubnych małżonków; Marianna Ławniczonka, panna, służąca z Pawłowic, 26 l., córka Łukasza Ławnika, komornika kąkolewskiego, i Wiktorii Bręczonki, jego małżonki
świadkowie: Wojciech Cuski [?], stolarz we dworze; Antoni Adamczak, komornik pawłowicki
błogosławił: przewielebny Jan Bartlewicz, miejscowy proboszcz
/za zgodą rodziców narzeczonych/
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
akt mał. z 1830 roku parafia Pawłowice
18 X
zaślubieni: pracowici Roch Adamczak, kawaler, syn Józefa Adamczaka i Marianny ze Skrzypczaków, 26 l.; Magdalena Rozwalanka, panna, córka Tomasza Rozwali i Reginy ze Sczepaniaków, 24 l.
świadkowie: Jan Adamczak; Szczepan/Stefan Hudziński [?]
błogosławił: Józef Targoński
zaślubieni: pracowici Roch Adamczak, kawaler, syn Józefa Adamczaka i Marianny ze Skrzypczaków, 26 l.; Magdalena Rozwalanka, panna, córka Tomasza Rozwali i Reginy ze Sczepaniaków, 24 l.
świadkowie: Jan Adamczak; Szczepan/Stefan Hudziński [?]
błogosławił: Józef Targoński
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
akt mał. z 1840 roku parafia Pawłowice
Pawłowice
26 I 1840
zaślubieni: Józef Kaliski, wdowiec, komornik (camerarius), 42 l., syn niegdyś Sebastiana i Urszuli; Konstancja Borowiąka, panna, służąca, 25 l., córka niegdyś Wojciecha i Jadwigi; oboje z Pawłowic
świadkowie: Franciszek Glapski, komornik (inquilinus) pawłowicki; Sebastian Sikorski, komornik (camerarius) robczyski
błogosławił: Szczepan/Stefan Noskowski, proboszcz
/za zgodą sądu opiekuńczego z 22 I, nr 728/
26 I 1840
zaślubieni: Józef Kaliski, wdowiec, komornik (camerarius), 42 l., syn niegdyś Sebastiana i Urszuli; Konstancja Borowiąka, panna, służąca, 25 l., córka niegdyś Wojciecha i Jadwigi; oboje z Pawłowic
świadkowie: Franciszek Glapski, komornik (inquilinus) pawłowicki; Sebastian Sikorski, komornik (camerarius) robczyski
błogosławił: Szczepan/Stefan Noskowski, proboszcz
/za zgodą sądu opiekuńczego z 22 I, nr 728/
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
akt mał. z 1840 roku parafia Pawłowice.OK
Witam!
Panie Andrzeju dziękuje za szybkie odpowiedzi, dzięki"koronowirusowi" mam czas na uporządkowanie "drzewa...". Nurtuje mnie natomiast problem wpisów w aktach zaślubin o zgodzie sądu opiekuńczego, mam zatem pytanie czego i kogo miała dotyczyć ta zgoda oraz czy to był sąd kościelny czy tez cywilny?
Pozdrawiam!
Mirka
Panie Andrzeju dziękuje za szybkie odpowiedzi, dzięki"koronowirusowi" mam czas na uporządkowanie "drzewa...". Nurtuje mnie natomiast problem wpisów w aktach zaślubin o zgodzie sądu opiekuńczego, mam zatem pytanie czego i kogo miała dotyczyć ta zgoda oraz czy to był sąd kościelny czy tez cywilny?
Pozdrawiam!
Mirka
Ostatnio zmieniony sob 14 mar 2020, 17:32 przez Mira52, łącznie zmieniany 1 raz.
akt mał. z 1840 roku parafia Pawłowice
Na pewno chodziło o sąd cywilny; natomiast którego z narzeczonych dotyczyła ta zgoda, nie napisano.
Jeśli zachowały się z tego czasu księgi metrykalne wypełniane w rubrykach tabeli, to tam powinno być napisane, dla kogo sąd wydawał zgodę.
Jeśli zachowały się z tego czasu księgi metrykalne wypełniane w rubrykach tabeli, to tam powinno być napisane, dla kogo sąd wydawał zgodę.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
akt zgonu z 1808 roku Pawłowice.OK
Witam!
Proszę o przetłumaczenie treści wpisu zgonu Kazimierz Tęgi z 1808 roku w parafii katolickiej w Pawłowicach
https://naforum.zapodaj.net/ebee797c513a.jpg.html
https://naforum.zapodaj.net/019499d06d9c.jpg.html
Pozdrawiam!
Mirka
Proszę o przetłumaczenie treści wpisu zgonu Kazimierz Tęgi z 1808 roku w parafii katolickiej w Pawłowicach
https://naforum.zapodaj.net/ebee797c513a.jpg.html
https://naforum.zapodaj.net/019499d06d9c.jpg.html
Pozdrawiam!
Mirka
Ostatnio zmieniony śr 18 mar 2020, 12:10 przez Mira52, łącznie zmieniany 1 raz.
akt zgonu z 1808 roku Pawłowice
4 II — Kazimierz Tęgi, kmieć pawłowicki, 68 l., podczas swej słabości wyspowiadany i opatrzony innymi sakramentami, zmarł o godz. 8 wieczorem w łączności ze Św. Matką Kościołem, jego ciało pochowano 6 bm. na cmentarzu kościoła parafialnego.
/na puchlinę wodną/
/na puchlinę wodną/
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
akt zgonu z 1825 roku.OK
Witam!
Proszę o przetłumaczenie treści wpisu nr 7 z 1825 zgonu w parafii w Pawłowicach
https://naforum.zapodaj.net/b0e0508a333a.jpg.html
Pozdrawiam!
Mirka
Proszę o przetłumaczenie treści wpisu nr 7 z 1825 zgonu w parafii w Pawłowicach
https://naforum.zapodaj.net/b0e0508a333a.jpg.html
Pozdrawiam!
Mirka
Ostatnio zmieniony czw 19 mar 2020, 16:22 przez Mira52, łącznie zmieniany 1 raz.
akt małżeństwa z 1754 roku.OK
Witam!
Proszę o przetłumaczenie treści wpisu zaślubin w 1754 roku w parafii katolickiej w Pawłowicach
https://naforum.zapodaj.net/78a170689da3.jpg.html
Pozdrawiam!
Mirka
Proszę o przetłumaczenie treści wpisu zaślubin w 1754 roku w parafii katolickiej w Pawłowicach
https://naforum.zapodaj.net/78a170689da3.jpg.html
Pozdrawiam!
Mirka
Ostatnio zmieniony czw 19 mar 2020, 16:22 przez Mira52, łącznie zmieniany 1 raz.
akt małżeństwa z 1754 roku
Pawłowice
28 X
zaślubieni: Antoni i Agnieszka, służący
świadkowie: Wojciech Zagrodnik*; Tomasz Tęgi, kmieć; Łukasz Borowy** z Robczyska; Marcin, parobek, Owczarek*** z Pawłowic, i inni
* trudno powiedzieć, czy to nazwisko, czy może stan społeczny
** trudno powiedzieć, czy to nazwisko, czy funkcja (gajowy)
*** trudno powiedzieć, czy to nazwisko, czy funkcja (pomocnik owczarza)
28 X
zaślubieni: Antoni i Agnieszka, służący
świadkowie: Wojciech Zagrodnik*; Tomasz Tęgi, kmieć; Łukasz Borowy** z Robczyska; Marcin, parobek, Owczarek*** z Pawłowic, i inni
* trudno powiedzieć, czy to nazwisko, czy może stan społeczny
** trudno powiedzieć, czy to nazwisko, czy funkcja (gajowy)
*** trudno powiedzieć, czy to nazwisko, czy funkcja (pomocnik owczarza)
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
akt zgonu z 1825 roku
Pawłowice
14 III 1825 — Bartłomiej Tęgi, służący pokojowy pawłowicki, żonaty, 51 l., syn Walentego Tęgiego, ogrodnika pawłowickiego, i Franciszki Ziomkoszczonki, ślubnych małżonków, zmarł na gorączkę i oddał Bogu duszę, będąc w łączności ze Św. Matką Kościołem, 12 bm. o godz. 4 po południu; jego ciało pochowano na cmentarzu parafialnym; opatrzony sakramentami.
/na złośliwą gorączkę/
14 III 1825 — Bartłomiej Tęgi, służący pokojowy pawłowicki, żonaty, 51 l., syn Walentego Tęgiego, ogrodnika pawłowickiego, i Franciszki Ziomkoszczonki, ślubnych małżonków, zmarł na gorączkę i oddał Bogu duszę, będąc w łączności ze Św. Matką Kościołem, 12 bm. o godz. 4 po południu; jego ciało pochowano na cmentarzu parafialnym; opatrzony sakramentami.
/na złośliwą gorączkę/
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
akt zg. z 1842 roku.OK
Witam!
Proszę o przetłumaczenie treści wpisu zgonu z 1842 roku Ovidius Nawrocik
https://naforum.zapodaj.net/6772e2b1f6fc.jpg.html
Pozdrawiam!
Mirka
Proszę o przetłumaczenie treści wpisu zgonu z 1842 roku Ovidius Nawrocik
https://naforum.zapodaj.net/6772e2b1f6fc.jpg.html
Pozdrawiam!
Mirka
Ostatnio zmieniony pt 20 mar 2020, 20:33 przez Mira52, łącznie zmieniany 1 raz.
akt ur. z 1786 roku.OK
Witam!
Proszę o przetłumaczenie treści wpisu urodzenia z 1786 roku w parafii katolickiej w Pawłowicach
https://naforum.zapodaj.net/4d151ad55d92.jpg.html
Pozdrawiam!
Mirka
Proszę o przetłumaczenie treści wpisu urodzenia z 1786 roku w parafii katolickiej w Pawłowicach
https://naforum.zapodaj.net/4d151ad55d92.jpg.html
Pozdrawiam!
Mirka
Ostatnio zmieniony pt 20 mar 2020, 20:33 przez Mira52, łącznie zmieniany 1 raz.
akt ur. z 1786 roku
Pawłowice
chrz. 29 XII 1766
dziecko: Wiktoria
rodzice: Walenty i Franciszka, ślubni małżonkowie
chrzestni: Justyna Taberska, ekonomowa; Marcin z dworu paw[łowickiego]
chrzcił: proboszcz
chrz. 29 XII 1766
dziecko: Wiktoria
rodzice: Walenty i Franciszka, ślubni małżonkowie
chrzestni: Justyna Taberska, ekonomowa; Marcin z dworu paw[łowickiego]
chrzcił: proboszcz
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
akt zg. z 1842 roku
Robczysko
3 I 1842 — RP. 1842, 6 I został pochowany pracowity Owidiusz Nawrociak, komornik (camerarius), mający 40 l., syn niegdyś Marcina i Barbary Nawrociaków, komorników (inquilinorum), żonaty, ojciec 4 dzieci, pozostawiwszy żonę, opatrzony św. sakramentami, na nieokreśloną chorobę, zmarł 3 I 1842.
3 I 1842 — RP. 1842, 6 I został pochowany pracowity Owidiusz Nawrociak, komornik (camerarius), mający 40 l., syn niegdyś Marcina i Barbary Nawrociaków, komorników (inquilinorum), żonaty, ojciec 4 dzieci, pozostawiwszy żonę, opatrzony św. sakramentami, na nieokreśloną chorobę, zmarł 3 I 1842.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
