Bardzo ważny dla mnie akt zgonu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

barus2003

Sympatyk
Posty: 93
Rejestracja: czw 07 lut 2019, 19:06

Bardzo ważny dla mnie akt zgonu

Post autor: barus2003 »

Poproszę o przetłumaczenie
Język niemiecki

https://szukajwarchiwach.pl/11/697/0/3/ ... oPOzEBa5uw
Pozdrawiam,Bartek!
Malrom

Sympatyk
Posty: 8078
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 43 times

Post autor: Malrom »

akt zgonu nr 65,
USC Mechnice, 12.12.1884,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj,
co do osoby znany,

gospodarz rolnik /der Ackerwirth/ Joseph Brzezinski,
i zgłosił, że jego ojciec, dożywotnik /der Auszügler/ Valentin Brzezinski,
lat 77,
katolik,
zam. Trzeniec,
urodzony Wreschen,

syn zmarłego kowala /der Schmied/ Vicentin Brzezinski i jego zmarłej
żony Agata urodzonej /nieznane [dla zgłaszającego]/, ostatnio
zamieszkałych Wreschen,

w Trzeniec w domostwie zgłaszającego
11.12.1884 po południu o 9 godzinie zmarł.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Jozef Brzezinski

Urzędnik USC: Hilbert

Pozdrawiam
Roman M.
barus2003

Sympatyk
Posty: 93
Rejestracja: czw 07 lut 2019, 19:06

Post autor: barus2003 »

Super! to było dla mnie bardzo ważne, pięknie dziękuję! Życzę miłego dnia/wieczoru.
Pozdrawiam,Bartek!
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 2 times

Post autor: beatabistram »

Bartek, podawaj prosze znane dane i po otrzymaniu tlumaczenia edytuj pierwszy post.
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”