Jaki to status, zawód? j. niemiecki
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
Wojaczek_Marcin

- Posty: 30
- Rejestracja: śr 22 lut 2017, 23:56
Witam! Prosiłbym o pomoc w odczytaniu zawodu i dopisku pod imieniem i zawodem.
https://zapodaj.net/500e89d020e8a.png.html
Z góry dziękuję i pozdrawiam.
Mateusz
https://zapodaj.net/500e89d020e8a.png.html
Z góry dziękuję i pozdrawiam.
Mateusz
Gleiwitz, Żernitz, Pilchowitz, Preiswitz, Kamienietz, Ziemientzitz
Kraftwagenführer;
heißt laut Mitteilung des Standesamts Gleiwitz
vom 29.11.1939 ab nicht mehr Schindzielorz, sondern Schrade.
Zmienił nazwisko na Schrade. Powszechna praktyka na ziemiach
okupowanych wcielonych do Rzeszy, chodzi o Pomorze, WM Gdansk,
Śląsk. Na zmianę musiała być zgoda chyba Prezydenta Policji /Polizei Präsidium/.
Wykazy takie mogą znajdować się w naszych archiwach terytorialnie ze
szczególowym wnioskiem. Pierwsze trzy albo dwie litery zawsze zostawały przy nowym nazwisku. Praktyka taka była spowodowana b. często naciskami środowisk w miejscu zamieszkania i urzędników a nieraz z własnej woli.Zmiana nazwiska odzwierciedlona była w aktach stanu cywilnego na marginesie w stosunku członków rodziny, ojca , żony i dzieci niepełnoletnich lub samej dorosłej osoby.
Pozdrawiam serdecznie
Roman M.
heißt laut Mitteilung des Standesamts Gleiwitz
vom 29.11.1939 ab nicht mehr Schindzielorz, sondern Schrade.
Zmienił nazwisko na Schrade. Powszechna praktyka na ziemiach
okupowanych wcielonych do Rzeszy, chodzi o Pomorze, WM Gdansk,
Śląsk. Na zmianę musiała być zgoda chyba Prezydenta Policji /Polizei Präsidium/.
Wykazy takie mogą znajdować się w naszych archiwach terytorialnie ze
szczególowym wnioskiem. Pierwsze trzy albo dwie litery zawsze zostawały przy nowym nazwisku. Praktyka taka była spowodowana b. często naciskami środowisk w miejscu zamieszkania i urzędników a nieraz z własnej woli.Zmiana nazwiska odzwierciedlona była w aktach stanu cywilnego na marginesie w stosunku członków rodziny, ojca , żony i dzieci niepełnoletnich lub samej dorosłej osoby.
Pozdrawiam serdecznie
Roman M.
Witam! Prosiłbym o pomoc w odczytaniu poniższego zawodu.
https://zapodaj.net/6442ce378c6d3.png.html
Z góry dziękuję i pozdrawiam.
Mateusz
https://zapodaj.net/6442ce378c6d3.png.html
Z góry dziękuję i pozdrawiam.
Mateusz
Gleiwitz, Żernitz, Pilchowitz, Preiswitz, Kamienietz, Ziemientzitz
- konrad_orschevski

- Posty: 461
- Rejestracja: pn 09 sty 2017, 22:58
Witam! Prosiłbym o pomoc w odczytaniu poniższego zawodu.
https://zapodaj.net/10b7fc6bdfafa.png.html
Z góry dziękuję i pozdrawiam.
Mateusz
https://zapodaj.net/10b7fc6bdfafa.png.html
Z góry dziękuję i pozdrawiam.
Mateusz
Gleiwitz, Żernitz, Pilchowitz, Preiswitz, Kamienietz, Ziemientzitz
- Dobry_Duszek91

- Posty: 254
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 09:00
Dzień dobry,
Prosiłbym o pomoc w rozszyfrowaniu zawodu/statusu pana i pani młodej z poniższego aktu ślubu:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/f899e2decb15d967
Z góry dziękuję za okazaną pomoc
Prosiłbym o pomoc w rozszyfrowaniu zawodu/statusu pana i pani młodej z poniższego aktu ślubu:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/f899e2decb15d967
Z góry dziękuję za okazaną pomoc
Serdecznie pozdrawiam,
Przemysław
Przemysław
-
maciej.grabowski

- Posty: 222
- Rejestracja: sob 27 kwie 2019, 20:35
Dzień dobry, czy mogę prosić o odczytanie zawodu stawającego Wincentego Łuczaka i ew. matki dziecka - Katarzyny Marciniak
USC Jaraczewo: https://szukajwarchiwach.pl/11/688/0/2/ ... -OMUjZCfmA
Dziękuję.
USC Jaraczewo: https://szukajwarchiwach.pl/11/688/0/2/ ... -OMUjZCfmA
Dziękuję.
-
maciej.grabowski

- Posty: 222
- Rejestracja: sob 27 kwie 2019, 20:35
Tłumaczenie zawodów
Dobry wieczór.
Proszę o przetłumaczenie zawodów.(tak myślę).
W załączeniu link do galeri z 8 zdjęciami.
https://www.aukcjoner.pl/gallery/027109266-.html#I1
Dziękuję
Proszę o przetłumaczenie zawodów.(tak myślę).
W załączeniu link do galeri z 8 zdjęciami.
https://www.aukcjoner.pl/gallery/027109266-.html#I1
Dziękuję
Arkadiusz Otręba, Górny Śląsk
Gärtner, ogrodnik/nie w dzisiejszej definicji/ mały rolnik z kawałkiem ziemi,
chałupką, pracujący na czynsz lub odrabiający panszczyznę /na Śląsku/,
Knecht, parobek,
Knecht,
Einlieger, komornik /mieszkajacy kątem /,
des verstorbenen Hausbesitzers, zmarłego właściciela domu,
der Beruf - zawód,
des Hütteninvaliden, inwalidy hutnika,
Schaffer ,rządca, włodarz, prowiantowy, zarządzający spiżarnią/pieniędzmi albo czyms innym. Zawód z kopalni na Śląsku
Polskie słowo szafarz.
Pozdrawiam
Roman M.
chałupką, pracujący na czynsz lub odrabiający panszczyznę /na Śląsku/,
Knecht, parobek,
Knecht,
Einlieger, komornik /mieszkajacy kątem /,
des verstorbenen Hausbesitzers, zmarłego właściciela domu,
der Beruf - zawód,
des Hütteninvaliden, inwalidy hutnika,
Schaffer ,rządca, włodarz, prowiantowy, zarządzający spiżarnią/pieniędzmi albo czyms innym. Zawód z kopalni na Śląsku
Polskie słowo szafarz.
Pozdrawiam
Roman M.
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
zle przyciete, ale mysle, ze tam z tym Beruf, moze chodzic o ohne Beruf? - bez zawodu
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/