Odszyfrowanie zawodu/stanu z łaciny - rok 1904

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

miszi
Posty: 6
Rejestracja: pn 11 lis 2019, 13:24

Odszyfrowanie zawodu/stanu z łaciny - rok 1904

Post autor: miszi »

Witam, sam siedzę w tym od dawna i próbuję znaleźć odpowiedź, ale możę ktoś zna się lepiej i pomoże mi rozszyfrować taką łacińską nazwę : conductor bonor.
Jest ona wpisana w akcie ślubu, przy jednym ze świadków. :D :shock:

moderacja (elgra)
Przeniesiono do podforum Tlumaczenia
Kapelus

Sympatyk
Adept
Posty: 46
Rejestracja: ndz 19 lut 2012, 11:18

Odszyfrowanie zawodu/stanu z łaciny - rok 1904

Post autor: Kapelus »

W łac. klasycznej:
conductor - najemca, dzierżawca, przedsiębiorca
bonor - może być od "bonum" jakaś dziwna forma - dobro materialne, pożytek, zysk, mienie, dzidzictwo, włości

wg. Słownika łac.-pol., tom 1, Warszawa 1959.
Pozdrawiam
Magda
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3340
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Kontakt:

Odszyfrowanie zawodu/stanu z łaciny - rok 1904

Post autor: Bartek_M »

Z pytaniami o łacinę zapraszam do działu tłumaczeń. Swoją prośbę proszę uzupełnić o zdjęcie zapisu, zgodnie z zasadami działu:
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12256.phtml
Bartek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”