Akt zgonu Anna Pollok 1900r. Ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
kkoziii

Sympatyk
Posty: 162
Rejestracja: wt 27 sty 2015, 21:07

Akt zgonu Anna Pollok 1900r. Ok

Post autor: kkoziii »

Witam,

uprzejmie proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu Anny Pollok z 1900r.

https://zapodaj.net/556025f5e6a34.jpg.html


Z góry dziękuję i pozdrawiam
Kajetan
Ostatnio zmieniony czw 09 kwie 2020, 21:41 przez kkoziii, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8079
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 43 times

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 254,
Beuthen Ober=Schlesien, 29.03.1900,

Administracja tutejszego Książęco=Biskupiego Przytułku/Zakładu dla CHorych
Robertus=Fundacja /Dr. Robert Herzog/ Administration Fürstbischöflichen
Siechenhaus Robertus=Stift/, zawiadomiła,że

wdowa /die Witwe/ Anna Pollok [ktoś poprawiał na Pollek?],
lat 84,
katoliczka,
zamieszkała w Königshütte,
urodzona w Tost,
owdowiała po robotniku Albert Pollok,

córka zmarłych i w Blottnik koło Tost zamieszkałych byłych małżonków,
robotnika Lorenz Kusidto [może to miało być Kusidło] i Magdalena /nazwisko
rodowe nieznane/,
w Beuthen O/S w Robertus=Stift 29.03.1900 przed południem
o piątej godzinie zmarła.

18 słów drukowanych skreślono.
Urzędnik USC w zastępstwie: Gabiersch

Zgodność z Głównym Rejestrem Zgonów potwierdzam,
Beuthen O/S, 29.03.1900, Gabiersch.

Pozdrawiam
Roman M.
Awatar użytkownika
kkoziii

Sympatyk
Posty: 162
Rejestracja: wt 27 sty 2015, 21:07

Post autor: kkoziii »

Bardzo dziękuję i pozdrawiam
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”