Akt ślubu 1884 Lwów Cerkiew OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

klaudia3013

Sympatyk
Posty: 185
Rejestracja: pn 12 paź 2015, 17:57

Akt ślubu 1884 Lwów Cerkiew OK

Post autor: klaudia3013 »

Witam,
bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu z roku 1884
zawartego w Cerkwi we Lwowie,
dot. Cichowski Andrzej i Pelagia Chłopyk

link z FS:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1910265

(ostatni wpis na stronie).


Dziękuję bardzo
Katarzyna
Ostatnio zmieniony pn 13 kwie 2020, 20:10 przez klaudia3013, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Akt ślubu 1884 Lwów Cerkiew

Post autor: Andrzej75 »

18 V / 66 3/4 Улиця Жолк.* / Andrzej Cichowski, „bremser”** na kolei, s. Wojciecha Cichowskiego i Katarzyny Kaszterendy, mieszkańców Pilzna, ur. tamże; obrz. łac., 25 l., kawaler / Pelagia Chłopyk, służąca, c. Michała Chłopyka i Anny Dyczki, rolników w Czerteżu w pow. sanockim, ur. tamże; obrz. gr., 25 l., panna / Daniel Mazurek, woźny sądu lwowskiego; Mikołaj Bodnareńko, służący
Po przedstawieniu niezbędnych dokumentów złączył węzłem małżeńskim J. Szwedzicki, proboszcz

* według obecnej pisowni: Вулиця Жовк[івська]
** po niemiecku: hamulcowy
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”