Brodnica, Łobodowo, Marienhof, Rzęczkowo ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

ZbLin

Sympatyk
Ekspert
Posty: 127
Rejestracja: wt 24 wrz 2019, 17:38

Brodnica, Łobodowo, Marienhof, Rzęczkowo ...

Post autor: ZbLin »

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu pomiędzy ?Janem Zielińskim a Weroniką Spadzińską 1901 Łobodowo
https://iv.pl/image/Gry6uYp

Z góry bardzo dziękuję.
Pozdrawiam
ZbLin
Ostatnio zmieniony pn 30 wrz 2019, 09:15 przez ZbLin, łącznie zmieniany 3 razy.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8061
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

akt ślubu nr 1
USC w Lobdowo, 7.01.1901,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
dzisiaj narzeczeni celem zawarcia ślubu, oboje znani dla urzędnika
i oboje katolickiej wiary,

1. chałupnik /Käthner/ Johann Zielinski, wdowiec,
ur. 3.07.1863 Abbau / Wybudowanie/ Richnau , Kreis Briesen,
zam. Richnau,

syn chałupnika Thomas Zieliński i jego żony Marianne Zielinski
urodzonej Myklinski, oboje byli już zmarli i mieszkali ostatnio
w Richnau.

2. córka chałupnika /Käthnertochter/ Veronika Spadzinski, wolna,
ur. 2.04.1878 Zielen Kreis Briesen,
zam. Lipnitza Kreis Briesen.

córka chałupnika Franz Spadzinski i jego żony Hedwig
Spadzinski ur. Kotkowski,
zamieszkali w Lipnitza.

Świadkowie powołani i stawili się, też znani,

3. chałupnik Franz Spadzinski lat 61, zam. Lipnitza
4. dzierżawca /Pächter/ Ignatz Zielinski
lat 43 zam. Richnau.

Ślub w obecności świadków został zawarty i zgodnie z prawem
narzeczeni są małżonkami. /skrót/

Odczytano, przyjęto i podpisano:

Johann Zielinski,
Weronika Zielinska geborene Spadzinski,
Franz Szpadzinski,
Igna ! Zielinski.

Urzędnik USC: Krause

Pozdrawiam
Roman M.
ZbLin

Sympatyk
Ekspert
Posty: 127
Rejestracja: wt 24 wrz 2019, 17:38

Franciszek Izbrandt urodzony 1878 OK

Post autor: ZbLin »

Proszę o przetłumaczenie akt urodzenia Franciszek Izbrandt i w miarę możliwości odczytanie nazwiska panieńskiego jego matki
https://iv.pl/image/GrylA07
Z góry bardzo dziękuję
Pozdrawiam
ZbLin
Ostatnio zmieniony śr 02 paź 2019, 07:42 przez ZbLin, łącznie zmieniany 1 raz.
ZbLin

Sympatyk
Ekspert
Posty: 127
Rejestracja: wt 24 wrz 2019, 17:38

Akt ślubu Zalewski Józef-Maciejewska Teofila OK

Post autor: ZbLin »

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Zalewski Józef-Maciejewska Teofila 1891 Lulkowo. Może ktoś by miał pomysł z znalezieniem miejscowości urodzenia panny młodej, bo ja jej nawet na strych niemieckich mapach nie mogę znaleźć. VELIFOWO (Kreis Starsburg gdzieś koło Brodnicy)
https://iv.pl/image/Gryl7P1

Z góry bardzo dziękuję
Pozdrawiam ZbLin
Ostatnio zmieniony wt 08 paź 2019, 12:07 przez ZbLin, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8061
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Franciszek Izbrandt urodzony 1878

Post autor: Malrom »

Akt urodzenia nr 159

USC Briesen 12.10.1878,

Przed niżej podpisanym urzednikiem stanu cywilnego stawił
się dzisiaj, znany co do osoby,

chałupnik /Käthner/ Johann Isbrandt,
zam. Briesen,
katolik,
i zgłosił, że z jego żony Marianny Isbrandt urodzonej Ramutkowska,
katoliczki,
zam. przy nim,

w Briesen 9.10.1878 wieczorem o ósmej godzinie
urodziła dziecko płci męskiej któremu zostało nadane
imię Franz.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Jan Isbrant.

Urzędnik USC: Sochler

Pozdrawiam
Roman M.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Akt ślubu Zalewski Józef-Maciejewska Teofila

Post autor: beatabistram »

Zbyszku, miejscowosci tez nie znalazlam :/ , ale poszukam jeszcze
Ostaszewo 7.11.
Stawil sie robotnik J.Z stanu wolnego , tozsamosc uznana na podstawie swiadectwa chrztu, katolik ur. 27.12. 1867 Zakrzewko ( tam tez zamieszkaly) syn robotnika Johann Zalewski i jedo oo Catharina dd Stocka oboje zam. Zakrzewko i robotnica Theophile Maciejewska, stanu wolnego, tozsamosc uznana rowiez swiadectwem chrztu, katoliczka, ur. 17.8 .1869 w Selifowo pow. Brodnica , corka w Herrmanshöhe zmarlego owczarza Jacob Maciejewski i jego zyjacej malzonki Marianna dd Ruciencka, Ruciemska zam. Herrmanshöhe przy Lippinken
Sw. kowal Stanislaus Czachorowski 28 lat i komornik Johann Depczynski 49
Na dole dopisano, ze panstwo mlodzi nie mowia w jezyku niemieckim, wiec sprowadzono tlumacza, ktory sie u dolu podpisal ( Anton Bassendowski)
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Malrom

Sympatyk
Posty: 8061
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Miejscowość urodzenia narzeczonej Maciejewska wpisana
została błędnie. Nie ma miejscowości Velifowo, Selifowo
jest natomiast Felixowo, która przynależna była do parafii
katolickiej Łobdowo /Lobedau/ i USC Lipnica /Lindhof/
Wszystkie miejscowości leżą w Kreis Strasburg /Brodnica/ a od 1887 w Kreis Briesen /Wąbrzeźno/

Pozdrawiam
Roman M.
ZbLin

Sympatyk
Ekspert
Posty: 127
Rejestracja: wt 24 wrz 2019, 17:38

Post autor: ZbLin »

Wielkie dzięki
jest chrzest Teofili Maciejewskiej w Łobodowie, potwierdzam ksiądz źle wpisał urodzenie Teofili, a miejscowość to Felixowo czyli teraz Feliksowo
Jeszcze raz wielkie dzięki.
ZbLin

Sympatyk
Ekspert
Posty: 127
Rejestracja: wt 24 wrz 2019, 17:38

Akt zgonu Anna Świątkowska 1818 Mirakowo OK

Post autor: ZbLin »

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Anna Świątkowska zd. Linowska. z Kiełbasina - Mirakowo
https://iv.pl/image/GrssEuf

Z góry bardzo dziękuję.
Pozdrawiam
Zbigniew
Ostatnio zmieniony pn 13 kwie 2020, 20:44 przez ZbLin, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8061
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 5,
USC Kielbasin, 7.03.1918,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
dzisiaj, uznana na podstawie wcześniejszych wpisów/zgłoszeń/meldunków,

wdowa /die Witwe/ Franziska Ostrowska,
zam. Mirakowo,
i zameldowała, że wdowa po robotniku /die Arbeiterwitwe/
Anna Swiatkowska urodzona Linowska,
lat 89,
katoliczka,
zam. Mirakowo przy zgłaszającej,
urodzona w nieznanym miejscu,

córka: personalia zmarłej są nieznane [dla zgłaszającej],

w Mirakowo przy zgłaszającej 6.03.1918 po południu o godzinie 6 zmarła.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Ostrowska

Urzędnik USC: Nowakowski

Pozdrawiam
Roman M.
ZbLin

Sympatyk
Ekspert
Posty: 127
Rejestracja: wt 24 wrz 2019, 17:38

Akt ślubu Tomasz Dybowski-Marianna Solińska OK

Post autor: ZbLin »

Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Tomasz Dybowski-Marianna Solińska
https://zapodaj.net/70d0a20b38d99.png.html

Z góry bardzo dziękuję
Zbigniew
Ostatnio zmieniony czw 16 kwie 2020, 06:41 przez ZbLin, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
konrad_orschevski

Sympatyk
Posty: 461
Rejestracja: pn 09 sty 2017, 22:58

Akt ślubu Tomasz Dybowski-Marianna Solińska

Post autor: konrad_orschevski »

Halo, Wibsch 19.01.1901 Arbeiter Thomas Dybowski,kawaler,kat.ur. w dniu 18.12.1867 w Kaszczorek
Okreg Thorn. Syn zmarlego Kąthners Martin Dybowski i jego żony Franziska z d. Bartoszynski
ostatnio zam. w kaszczorek.
Panna Marianne Solinski,kat. ur.14.02.1868 w Biskupitz,córka zmarlego Kąthners Hubert Solinski ijego
żony Ewa z d. Michalski zam. w Biskupitz.

Swiadkowie:Arbeiter Andreas Solinski,lat 39,zam w Biskupitz,Wladislaus Czajkowski,lat 38 zam. Klein
Wibsch
pozdrawiam Konrad.
ZbLin

Sympatyk
Ekspert
Posty: 127
Rejestracja: wt 24 wrz 2019, 17:38

Akt zg. Antoni Krause 25.09.1902 Lipniczki OK

Post autor: ZbLin »

Proszę o przetłumaczenie akt zgonu
Antoni KRAUSE 25.09.1902 Lipniczki
https://iv.pl/image/GtBjP34

Z góry bardzo dziękuję.
Zbigniew
Ostatnio zmieniony śr 20 maja 2020, 21:52 przez ZbLin, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8061
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt zg. Antoni Krause 25.09.1902 Lipniczki

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 40,
USC Groß Rogau, 25.09.1902,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego
stawił się dzisiaj, osoba mi znana,

robotnik Anton Krause,
zam. Lindenhof,
i zgłosił,że z jego żony Marianny Krause urodzonej Linowski,
oboje religii katolickiej,
w jego mieszkaniu 25.09.1902 po południu o 10.30 urodziła się
martwa dziewczynka.
W akcie obok 25 linijek skreślono.

Odczytane, przyjęte i z powodu niepiśmienności zgłaszająca
dokument podkrzyżowała +++.

Urzędnik USC: Stoschuß/ss

Pozdrawiam
Roman M.
ZbLin

Sympatyk
Ekspert
Posty: 127
Rejestracja: wt 24 wrz 2019, 17:38

Andrzej Nica - Marianna Kalinowska ślub 1899 OK

Post autor: ZbLin »

Proszę o przetłumaczenie ślubu pomiędzy Andrzej Nica oraz Marianna Kalinowska - Pruska Łąka
https://iv.pl/image/GtCX1kB
Z góry dziękuję
Pozdrawiam
Zbigniew
Ostatnio zmieniony czw 18 cze 2020, 21:22 przez ZbLin, łącznie zmieniany 1 raz.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”