Akt zgonu Hedwig Schydlo 1886 r. OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Mariola_Wieczorek

Sympatyk
Posty: 269
Rejestracja: śr 24 sty 2018, 20:34

Akt zgonu Hedwig Schydlo 1886 r. OK

Post autor: Mariola_Wieczorek »

Witam

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu Hedwig Schydlo z domu Swientek.

Miejscowości w akcie:
Alt Zabrze = Stare Zabrze
Zernik = Żerniki, dzisiaj dzielnica Gliwic


https://www.fotosik.pl/zdjecie/949c653833ffe95a

Z góry dziękuję i pozdrawiam


Mariola
Ostatnio zmieniony ndz 03 maja 2020, 20:52 przez Mariola_Wieczorek, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8079
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 43 times

Post autor: Malrom »

akt zgonu nr 147,
USC Klein =Zabrze, 13.05.1886,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj,
znany co od osoby,
robotnik hutnik /der Hüttenarbeiter/ Mathias /Maciej/ Schydlo,
zam. Alt=Zabrze,
i zgłosił, że jego żona Hedwig Schydlo urodzona Swientek,
lat 49,
katoliczka,
zam. Alt=Zabrze,
urodzona Zernik, Kreis Gleiwitz,

córka zmarłego chałupnika /der Häusler/ Simon Swientek
zamieszkały był w Zernik i jego żyjącej żony Marianna urodzonej Schuba,
zamieszkałej w Zernik,

w Alt=Zabrze w jego mieszkaniu 12.05.1886 po południu o 10 godzinie
zmarła.

Odczytano, przyjęto i z powodu nieumiejętności pisania odręcznymi znakami
zgłaszającego +++ opatrzono.

Urzędnik USC: Chlub...

Dzieci: b. niewyraźne
1. ? lat 26,
2. Johann lat 24,
3. Josef lat 22,
4. ? lat 19,
5. Thomas lat 15

zamężna była 27 lat,
arm , biedna
przyczyna zgonu: Halsentzündung /zapalenie gardła/

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”