Witam,
proszę o przetłumaczenie aktu zgonu
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=308780
Brusy nr 77, Anton Koskowski?
Pozdrawiam
Wojciech Adamczyk
Proszę o tłumaczenie akt zgonu - OK
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Proszę o tłumaczenie akt zgonu - OK
Ostatnio zmieniony ndz 19 kwie 2020, 11:13 przez wojad121, łącznie zmieniany 1 raz.
Proszę o tłumaczenie akt zgonu
czy nie można dać bezpośredniego linku tylko się logować?
pozdrawiam
RM
pozdrawiam
RM
Re: Proszę o tłumaczenie akt zgonu
Proszę link bezpośredni:Malrom pisze:czy nie można dać bezpośredniego linku tylko się logować?
pozdrawiam
RM
https://ibb.co/n7VchNd
Miejsce zam. zmarłego: Bruss, Kreis Konitz,
77 zmarły męski,
zmarły: Anton Kloskowski, der Altsitzer /będący na dożywociu/,
zgon: 15.07.1854, 10 godzina przed południem,
zgłosił :zięć,
pochówek: 18.07.1854 cmentarz Brusy,
spadkobiercy:
4 majorennen Kinder /pełnoletnie dzieci/: Valentin,Rosalia, Magdalena , Susanna,
przyczyna zgonu: Gelbsucht,
wiek zmarłego: 75 lat,
pomoc lekarska: nie było,
wiadomość o zgonie otrzymał proboszcz /der Pfarrer/ von Czarnowski
[Augustyn Wika-Czarnowski * 1809 Gliśno Małe chojnickie,
od 1846 proboszcz w Brusach, + Brusy 1876]
Pozdrawiam
Roman M.
77 zmarły męski,
zmarły: Anton Kloskowski, der Altsitzer /będący na dożywociu/,
zgon: 15.07.1854, 10 godzina przed południem,
zgłosił :zięć,
pochówek: 18.07.1854 cmentarz Brusy,
spadkobiercy:
4 majorennen Kinder /pełnoletnie dzieci/: Valentin,Rosalia, Magdalena , Susanna,
przyczyna zgonu: Gelbsucht,
wiek zmarłego: 75 lat,
pomoc lekarska: nie było,
wiadomość o zgonie otrzymał proboszcz /der Pfarrer/ von Czarnowski
[Augustyn Wika-Czarnowski * 1809 Gliśno Małe chojnickie,
od 1846 proboszcz w Brusach, + Brusy 1876]
Pozdrawiam
Roman M.
