Proszę o tłumaczenie akt zgonu - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

wojad121

Sympatyk
Posty: 265
Rejestracja: śr 15 kwie 2020, 10:35

Proszę o tłumaczenie akt zgonu - OK

Post autor: wojad121 »

Witam,
proszę o przetłumaczenie aktu zgonu
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=308780
Brusy nr 77, Anton Koskowski?

Pozdrawiam
Wojciech Adamczyk
Ostatnio zmieniony ndz 19 kwie 2020, 11:13 przez wojad121, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8078
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 43 times

Proszę o tłumaczenie akt zgonu

Post autor: Malrom »

czy nie można dać bezpośredniego linku tylko się logować?
pozdrawiam
RM
wojad121

Sympatyk
Posty: 265
Rejestracja: śr 15 kwie 2020, 10:35

Re: Proszę o tłumaczenie akt zgonu

Post autor: wojad121 »

Malrom pisze:czy nie można dać bezpośredniego linku tylko się logować?
pozdrawiam
RM
Proszę link bezpośredni:
https://ibb.co/n7VchNd
Malrom

Sympatyk
Posty: 8078
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 43 times

Post autor: Malrom »

Miejsce zam. zmarłego: Bruss, Kreis Konitz,
77 zmarły męski,

zmarły: Anton Kloskowski, der Altsitzer /będący na dożywociu/,
zgon: 15.07.1854, 10 godzina przed południem,
zgłosił :zięć,
pochówek: 18.07.1854 cmentarz Brusy,

spadkobiercy:
4 majorennen Kinder /pełnoletnie dzieci/: Valentin,Rosalia, Magdalena , Susanna,

przyczyna zgonu: Gelbsucht,
wiek zmarłego: 75 lat,
pomoc lekarska: nie było,

wiadomość o zgonie otrzymał proboszcz /der Pfarrer/ von Czarnowski
[Augustyn Wika-Czarnowski * 1809 Gliśno Małe chojnickie,
od 1846 proboszcz w Brusach, + Brusy 1876]

Pozdrawiam
Roman M.
wojad121

Sympatyk
Posty: 265
Rejestracja: śr 15 kwie 2020, 10:35

Post autor: wojad121 »

Dziękuję!
Pozdrawiam
Wojciech Adamczyk
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”