Napis z aktu urodzenia ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Piecuszny
Posty: 3
Rejestracja: sob 18 kwie 2020, 20:27

Napis z aktu urodzenia ok

Post autor: Piecuszny »

Witajcie

Mam prośbę. Na akcie urodzenia mojej Babci Marii, sporządzonym w języku niemieckim, znajduje się w lewym dolnym rogu jakiś napis, pisany ołówkiem, którego nie mogę do końca odczytać. Jest tam jakiś wyraz, prawdopodobnie po niemiecku, numer, data też nie do końca wiadomo jaka, oraz prawdopodobnie słowo Rokittnitz czyli Rokitnica. Proszę o pomoc w odczytaniu tego fragmentu.

Zdjęcia aktu:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/2b8fb3ed50b0bbcc
https://www.fotosik.pl/zdjecie/8695a583eeaaff2d

Pozdrawiam

Andrzej
Ostatnio zmieniony wt 21 kwie 2020, 21:20 przez Piecuszny, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8078
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Napis z aktu urodzenia

Post autor: Malrom »

Gestorben /zmarła 109/1928 Rokittnitz
od 1951 dzielnica Zabrza, a do tego roku była to gmina Rokitnica.
Dawne rejestry z USC Rokitnicy są w USC Zabrze miasto.

Pozdrawiam
Roman M.
Piecuszny
Posty: 3
Rejestracja: sob 18 kwie 2020, 20:27

Post autor: Piecuszny »

No i właśnie tu zaczynają się niejasności. A mianowicie to, że moja Babcia Maria wzięła ślub w 1946 roku, urodziła syna (mojego Ojca) w 1947 r. i na pewno była na pogrzebie swojego męża w 1967 r., więc nie mogła umrzeć w 1928 r. Myślę już nad tym jakiś czas i celowo nie opisałem w pierwszym poście swoich wątpliwości, żeby zobaczyć jak ,,świeże oko'' na to spojrzy. I odczytał to Pan tak samo jak ja na początku jako 1928 rok. Przyznam szczerze, że kombinowałem już z tą datą na różne sposoby (1978?), ale nic mi się tutaj nie zgadza.

Dziękuję za odpowiedź i poświęcony czas. Zagadka dalej nie rozwiązana, ale nie poddam się i będę szukał dalej rozwikłania tej sprawy.

Pozdrawiam
Malrom

Sympatyk
Posty: 8078
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Post autor: Malrom »

Trzeba więc udać się do USC Zabrze miasto i tam sprawdzić kto kryje
się pod tym numerem aktu zgonu. Wyraźnie jest to ręka urzędnika
niemieckiego.
Być może jest to wpis pomyłkowy.

Pozdrawiam
Roman M.
Piecuszny
Posty: 3
Rejestracja: sob 18 kwie 2020, 20:27

Post autor: Piecuszny »

Mam jeszcze pytanie o numer 109. Jest to numer aktu urodzenia mojej Babci. Czy przy adnotacji o śmierci, przed rokiem, nie powinno być numeru aktu zgonu? A tymczasem widnieje tam liczba 109. Czyżby oba akty miały nr 109? Czy może ja źle coś rozumuje?

Dziękuje za informacje o USC w Zabrzu. Gdy tylko zawitam następnym razem na Śląsk, na pewno się tam udam.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 2 times

Post autor: beatabistram »

No napisano jak podaje Romek, ze zmarla w tym 1928, co jest ewidentnie bledne, bo wyzej podano, ze w 46 zawarla zwiazek malz. Moze zadzwon do USC, jesli maja ksiege zgonow, moze podadza telefonicznie nazwisko osoby spisanej pod numerem 109 za rok 1928 (moze pomylono strony i wpisano adnotacje do innego numeru?)
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”