Akt zgonu Julianna Bruska - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

wojad121

Sympatyk
Posty: 265
Rejestracja: śr 15 kwie 2020, 10:35

Akt zgonu Julianna Bruska - OK

Post autor: wojad121 »

Witam,
proszę o przetłumaczenie:
https://ibb.co/42hSzfj

Pozdrawiam
Wojciech Adamczyk
Ostatnio zmieniony pt 24 kwie 2020, 18:52 przez wojad121, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8078
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 5,
Brusy /Bruss/, 14.01.1910,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego, stawiła się
dzisiaj, osoba znana nam,

żona posiadacza /die Besitzerfrau/ Anna Bruski urodzona Slominski,
zam. Czapiewice /Czapiewitz/,
i zgłosiła, że uboga ze wsi /die Dorfarme/ Julianna Bruski, stanu wolnego /ledig/,
lat 70,
katoliczka,
zam. i urodzona w Brusach,

córka zmarłych małżonków chałupnika /der Kätner/ Bruski
dalsze dane o jej rodzicach są nieznane [dla zgłaszającej],

w Brusach w wiejskim domu dla ubogich /Dorfarmenhaus/
12.01.1910 po południu o szóstej godzinie zmarła.

Zgłaszająca poinformowała o zgonie Julianny Bruskiej
mając własną wiedzę /była przekonana/.

Odczytane, przyjęte i podpisane: Anna Bruski geborene Słominski

Urzędnik USC: Gendreisig.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”