akt ur. Stanisław 1921, akt ślubu: Marianna i Teofil 1923 ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

malgorzatapee
Posty: 5
Rejestracja: ndz 01 kwie 2018, 18:14

akt ur. Stanisław 1921, akt ślubu: Marianna i Teofil 1923 ok

Post autor: malgorzatapee »

Witam,

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Stanisława Nowaka wraz z informację dopisaną do aktu, oraz aktu ślubu Marianny i Teofila z dopisaną informacją.

akt urodzenia:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/b069505c2442c04c
akt ślubu w 2 częściach:
cz1: https://www.fotosik.pl/zdjecie/31cb7753938ac951
cz2: https://www.fotosik.pl/zdjecie/a8afaa8a4b93097b

moderacja (elgra)
Zgodnie z regulaminem i przyjętym zwyczajem prosimy o podpisywanie swoich postów przynajmniej imieniem.
Jeżeli każdorazowe podpisywanie postów jest kłopotliwe, wtedy można ustawić automatyczny podpis. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... rt-0.phtml
Ostatnio zmieniony pt 24 kwie 2020, 09:34 przez malgorzatapee, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

akt ur. Stanisław 1921, akt ślubu: Marianna i Teofil 1923

Post autor: beatabistram »

Arzberg 6.5 1921
Stawila sie polozna Therese Tennert dd Angermann i zglosila, ze niezamezna robotnica Marianna Woydyla zam. Triestewitz w domu robotniczym, w swoim mieszkaniu dnia 4.5 1921 po poludniu o 11 urodzila chlopca, ktoremu nadano imie Stanislaus. Zglaszajaca asystowala przy porodzie
Na boku dopisano adnotacje, ze robotnik Theophil Nowak zam. Triestewitz zawierajac zwiazek malzenski w 1923 roku z matka dziecka (akt nr.12) uznal dziecko za swoje
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
malgorzatapee
Posty: 5
Rejestracja: ndz 01 kwie 2018, 18:14

akt ur. Stanisław 1921, akt ślubu: Marianna i Teofil 1923

Post autor: malgorzatapee »

Dziękuję,
Przetłumaczony został tylko akt urodzenia, a poniżej jest też akt ślubu i w części 2 znajduje się tekst, który jest mi ciężko rozczytać i czy mogłabym prosić jeszcze o przetłumaczenie tego tekstu
cz. 2 https://www.fotosik.pl/zdjecie/a8afaa8a4b93097b
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

akt ur. Stanisław 1921, akt ślubu: Marianna i Teofil 1923

Post autor: beatabistram »

Na akcie napisano: robotnik Nowak oswiadczyl, ze dzieci urodzone z jego malzonki -1 o imieniu Stanislaus dnia 4.5.1921 (akt ur. Pod nr.25) i 2 Lonna ur.31.1.1923 (akt nr.6) uznaje za swoje.
Teofil podpisal, reszta podkrzyzowala.
Dane z aktu slubu :
Teophil robotnik ur. 15.4.1891 Falkow, Marianna Wojdyla ur.24.12.1899 Osjakow pow. Woyjelon.

Po wstawieniu zdjec w program, sprawdzaj prosze, bo w fotosiku nie ma mozliwosci obracania zdjecia
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
malgorzatapee
Posty: 5
Rejestracja: ndz 01 kwie 2018, 18:14

Post autor: malgorzatapee »

Dziękuję serdecznie za pomoc!
Oczywiście, sprawdzę.
basthiano
Posty: 1
Rejestracja: pn 19 sie 2019, 15:19

Post autor: basthiano »

Czy rok dla "Teophil robotnik ur. 15.4.1891 Falkow, Marianna Wojdyla ur.24.12.1899" jest poprawny?
Z naszych danych wynika że jest to rok 1901 dla obojga.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”