Goldbach ślub 1752. Andreas Patz OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

W_Marcin

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 748
Rejestracja: czw 18 sty 2018, 20:11

Goldbach ślub 1752. Andreas Patz OK

Post autor: W_Marcin »

Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu drugiego aktu z dnia 24.08.1752 - parafia Goldbach (dziś Slavinsk). Osoba indeksujące odczytała imiona następująco: Andreas Patz syn Johanna Friedricha Patz i... córka Georga Wernerin.

https://drive.google.com/file/d/1BKT0EN ... p=drivesdk

Moja próba odczytu:
24 August Meister Andreas Patz Muhlemaister [...] Muhler Goldbach
[...] Johann Friedrich Patzen [...]
[...] Dorothea [...]
George Werner/ik [...] Muhlemeister [...] Muhle in Goldbach [...]
[...]

Dziękuję
Ostatnio zmieniony wt 28 kwie 2020, 18:30 przez W_Marcin, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 2 times

Goldbach ślub 1752. Andreas Patz

Post autor: beatabistram »

niestety ja tu tez wiecej nie odczytam, zbyt slabo widac. Moze podaj linka jesli jest mozliwosc, choc tez nie wiem czy bedzie cos lepiej widac
-Anton mistrz mlynarski syn Johanna Friedricha (powyzej chyba tez cos dopisano?) Patzen – zawodu ojca nie widac , ale dalej cos z majatku Ku, Ru???? Powiem szczerze, ze ja nawet tej Dorothea nie widze :/ ale zawody Augusta i ojca panny mlodej – Mühlermeister

*Przerobilam sobie troche ten skan, teraz widze Dorothea, ale nie wiem czy to nie drugie imie
Przy jej ojcu napisano mistrz mlynarski z Königlich Erb- Mühle in Goldbach
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
W_Marcin

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 748
Rejestracja: czw 18 sty 2018, 20:11

Goldbach ślub 1752. Andreas Patz

Post autor: W_Marcin »

Bardzo dziękuję, Beato, za pomoc.
Próbuję potwierdzić lub wykluczyć, czy nowozaślubiona Dorota była Marią Dorotą wdową po zmarłym młynarzu Johannie Georgu Wernerze (lub Werniku). Zmarł 26. maja 1751 (link poniżej)

https://drive.google.com/file/d/1XV8y2A ... sp=sharing
19//26.05//Meister Muller im Goldbach Johann George Wern(er/ik) - dalej nie potrafię odczytać

Niestety zapis ślubu rzeczywiście jest słabo czytelny, stąd pozostają na razie domysły. Być może jeszcze Pan Roman wykrzesa z tych wyblakłych liter coś więcej.
------------
Pozdrawiam
Marcin
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 2 times

Goldbach ślub 1752. Andreas Patz

Post autor: beatabistram »

no widzisz jak podajesz detale to teraz moge potwierdzic- Dorothea drugie imie , pierwsze moze byc Marie, ale ciezko dopatrzec, ale na 100% ten Werner byl mezem nie ojcem- ostatnia linijka jest pozostala wdowa!
I tez widac, ze Johann Georg Werner
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
W_Marcin

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 748
Rejestracja: czw 18 sty 2018, 20:11

Goldbach ślub 1752. Andreas Patz

Post autor: W_Marcin »

Świetnie! Bardzo dziękuję. Nie podawałem szczegółów od razu, żeby nie sugerować
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”