Pytanie o nazwę

General discussion about genealogy (po angielsku); Diskussion über Genealogie (po niemiecku);
Parlons généalogie (po francusku); Дискуссии о генеалогии (po rosyjsku)

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

dmalik

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 19
Rejestracja: czw 10 paź 2019, 11:32

Pytanie o nazwę

Post autor: dmalik »

Dobry wieczór, sir,
Jestem Francuzką i wszyscy moi rodzice urodzili się w Polsce. Używam tłumacza (DeepL), aby przetłumaczyć cię na język polski.
Dziękujemy za Twoją stronę!

Znalazłem akt z gminy Proszowice z 1812 r., który, jak mi się wydaje, mówi o Krzyskiewiczu i Chicha lub Ciszówce (to samo nazwisko?).

To może odpowiadać jednemu z moich przodków

to jest akt 347, który jest tutaj.
https://szukajwarchiwach.pl/.../s.../fu ... 3uC67QW0mg

Kto mógłby to dla mnie przetłumaczyć?

w akcie małżeństwa (w 1920 r.) syna Franciszka i Agnieszki, ojciec już nie żyje.

Przeczytałem więc wszystkie poprzednie rejestry, ale w 1812 i 1811 roku nie było indeksu alfabetycznego na końcu tych rejestrów.

I przerzucając się przez 1812 przyszedłem na stronę, którą ci przedstawiam.

PS: Wydawało mi się, że rejestr zgonów został oznaczony słowem "zgonów", ale w rejestrach widziałem słowo "zeyscia". Czy to staropolskie?

Dziękuję
Daniel MALIK

Przetłumaczono z www.DeepL.com/Translator (wersja darmowa)
Jegier

Sympatyk
Legenda
Posty: 677
Rejestracja: ndz 01 gru 2013, 23:05
Lokalizacja: Mysiadło
Otrzymał podziękowania: 2 times

Pytanie o nazwę

Post autor: Jegier »

Link do aktu jest nieprawidłowy - pojawia się napis "Nie odnaleziono strony".
Zgony i zejścia oznaczają to samo.
Stanisław
Koluszkowski_Henryk

Sympatyk
Mistrz
Posty: 224
Rejestracja: czw 31 paź 2013, 21:37

Pytanie o nazwę

Post autor: Koluszkowski_Henryk »

Hello Daniel.
Nie znam francuskiego i także korzystam z translatora.
Akt 347 z 1812 r. parafia Proszowice.
Akt zapowiedzi przed ślubem.
Dn. 15.11.1812 ogłoszono przyrzeczenie małżeństwa:
Jan Skalski szewc, wdowiec, rodzice Maciej Skalski i Tekla Cwiklonka (=Ćwikła)
Agnieszka wdowa, de domo Ciszonka (=Cichy), primo voto Krzyczkiewicz, rodzice Józef Cichy i Magdalena Karczowna (=Karcz).

akt małżeństwa - nr 358/1812.

W języku polskim "zgony" = "zejścia" (zgon = zejście)

Czy między 1920 a 1812 znalazłeś wszystkich swoich przodków?

I don't know French and I also use a translator.
Act 347 from 1812, the parish in Proszowice.
Act of pre-wedding announcements.
On November 15, 1812, the marriage promise was announced:
Jan Skalski shoemaker, widower, parents Maciej Skalski and Tekla Cwiklonka (= Ćwikła)
Agnieszka widow, de domo Ciszonka (= Cichy), primo voto Krzyczkiewicz, parents Józef Cichy and Magdalena Karczowna (= Karcz).

marriage certificate - no. 358/1812.

Did you find all your ancestors between 1920 and 1812?

Henryk
dmalik

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 19
Rejestracja: czw 10 paź 2019, 11:32

Pytanie o nazwę

Post autor: dmalik »

Dzień dobry, sir,
Dziękuję, Henrick, za twoją odpowiedź.
Spóźniłem się z odpowiedzią, ponieważ nie jestem wytrwały w moich badaniach genealogicznych. Dużo jak na krótki czas, a potem nic.
Powinienem zatem zauważyć, że wszystkie te nazwy są takie same: Chicha Ciszowska; Ciszonka
Odpowiem na twoje pytanie:
Tak, mam genealogię Agnieszki do siebie. Ale nie poza.
Jeśli jesteś zainteresowany, mogę ci go serdecznie dostarczyć.
Daniel

Przetłumaczono z www.DeepL.com/Translator (wersja darmowa)
ODPOWIEDZ

Wróć do „General Discussion ( English, German, French, Russian .. inne )”