Akt ślubu Pelagia Gunther i Franciszek Bruski - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

wojad121

Sympatyk
Posty: 265
Rejestracja: śr 15 kwie 2020, 10:35

Akt ślubu Pelagia Gunther i Franciszek Bruski - OK

Post autor: wojad121 »

Proszę o przetłumaczenie aktu jak w temacie:
https://ibb.co/5jffgDF

Pozdrawiam
Wojciech Adamczyk
Ostatnio zmieniony śr 29 kwie 2020, 21:11 przez wojad121, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8083
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 46 times

Post autor: Malrom »

akt slubu nr 17,
USC Dziemiany, 10.07.1903,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
dzisiaj narzeczeni celem zawarcia ślubu,

1. rzeźnik /der Fleischer/ Franz Bruski, rozpoznany poprzez
znaną mi osobę posiadacza /der Besitzer/ Stephana Bruskiego,
katolik,
zam. w Lipusz,
urodzony 22.04.1880 w Brusach,
syn zmarłego posiadacza /der Besitzer/ Michael Bruski i jego
jeszcze żyjącej żony Julianna urodzonej Daleki
zam. w Śluza.

2. Pelagia Günther,
osoba mi znana,
katoliczka,
urodzona 14.03.1884 w Piechowice
zam. Dąbrowa Wybudowanie Przerębskiej Huty /Dombrowo Abbau Englershütte/,
córka posiadacza Stephan Günther i jego zony Julianna urodzonej Pierczewski
zamieszkałych w Dąbrowa.

Świadkowie, osoby także mi znane:
3.posiadacz /der Besitzer/ Stephan Pastwa, lat 35, zam. Piechowice,
4.rolnik /der Landwirt/ Stanislaus Günther, lat 23 zam. Dąbrowa.

Narzeczeni w obecności świadków zgodnie z kodeksem cywilnym zostali
pełnoprawnym małżeństwem /skrót/

Odczytane, przyjęte i podpisane: podpisali wszyscy.

Urzędnik USC: Weisz

Zgodność z Głównym Rejestrem Małżeństw /Heiraths=Haupt=Register/ poświadczam

Dzimianen, 10.07.1903,
Der Standesbeamte: Weisz

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”