Akt zgonu Johann Ziaja - bytom, Sucha Góra, 1908 - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

m.ziajaa

Sympatyk
Posty: 48
Rejestracja: czw 30 kwie 2020, 13:44

Akt zgonu Johann Ziaja - bytom, Sucha Góra, 1908 - OK

Post autor: m.ziajaa »

Cześć,

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu nr 47:
https://zapodaj.net/001817c088c77.jpg.html

Z góry dziękuje za pomoc

Pozdrawiam
Mateusz Ziaja
Ostatnio zmieniony śr 13 maja 2020, 09:01 przez m.ziajaa, łącznie zmieniany 2 razy.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8078
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 47,
USC Friedrichsgrube, 27.04.1908,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, osoba mi znana,

górnik /der Häuer/ Johann Ziaja,
zam. Trockenberg,
i zgłosił, że jego ojciec, starszy górnik /der Oberhäuer/ i inwalida /der Invalide/ Johann Ziaja,
lat 64,
katolik,
zam. Trockenberg,
ur. Koslowogora /Kozłowa Góra/,

żonaty był z w Trockenberg zamieszkałą Johanne urodzoną P?olka,

syn inwalidy Johann Ziaja i jego żony Franziska urodzonej Kozlik, oboje
ostatnio zamieszkali byli w Trockenberg,

w Trockenberg w mieszkaniu zgłaszającego 27.04.1908
przed południem o 9.30 zmarł.

Odczytane, przyjęte i podpisane: Johann Ziaja

Urzędnik USC: Machura

Uwagę z marginesu zastosowałem w tekście aktu.
Przyczyna zgonu; starość /Altersschwäche/

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”