Tłumaczenie imion łacina-Jakie to imię?

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Malrom

Sympatyk
Posty: 8008
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 26 times

Post autor: Malrom »

a jak wejsć w ten cały tekst pogłównego?

Pozdrawiam
Roman M.
Mar_Herr

Sympatyk
Posty: 230
Rejestracja: śr 10 sie 2016, 13:42

Post autor: Mar_Herr »

Malrom pisze:a jak wejsć w ten cały tekst pogłównego?

Pozdrawiam
Roman M.
Całość jest pod linkiem:

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... tka_cur=13

od skanu 207.

Przychylam się do imienia Zubin - podobna jest pisownia nazwiska Zehenhage w gospodarstwie Stanisława Chomontowskiego:

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... f4d3eb46cc
Pozdrawiam

Marcin
Mar_Herr

Sympatyk
Posty: 230
Rejestracja: śr 10 sie 2016, 13:42

Post autor: Mar_Herr »

Mam jeszcze dwa pytania.

1/ Na prawej stronie w gosp. Jana Knenusa jest wykreślony syn "natus cecus". Co to znaczy?

2/ Mam problem z odczytaniem ostatniego nazwiska na prawej stronie "Jacobus Mroc..."

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... e299f846a7
Pozdrawiam

Marcin
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Mar_Herr pisze:1/ Na prawej stronie w gosp. Jana Knenusa jest wykreślony syn "natus cecus". Co to znaczy?
natus — urodzony
caecus — ślepy
razem: urodzony jako ślepy; urodzony ślepym; ślepy od urodzenia
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Smach_Robert

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 85
Rejestracja: pn 06 maja 2019, 14:12

Post autor: Smach_Robert »

Dzień dobry !

Jakie jest imię zmarłego dziecka - Cantini ? Kanty ?
płeć męska

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=401691
parafia Kraszewo, powiat ciechanowski, województwo mazowieckie
nr pliku: 158
strona 46
rok 1806
pierwszy akt od góry
miejscowość Kraszewo
nazwisko: Malborski

Z góry dziękuję

Robert
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Cantius to Kancjusz. (Ale Joannes Cantius to Jan Kanty — tyle że tutaj Kanty jest przydomkiem świętego, bo chodzi o św. Jana z Kęt). Żeby nie było wątpliwości, trzeba zobaczyć, pod jakim imieniem dziecko zostało ochrzczone i kiedy: Kancjusz to 31 V, a Jan Kanty 20 X.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Smach_Robert

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 85
Rejestracja: pn 06 maja 2019, 14:12

Post autor: Smach_Robert »

Dzień dobry !

Dziękuję bardzo !

Niestety, nie zachowały się księgi urodzeń z lat wcześniejszych od roku 1808. Patrząc na datę zawartą w akcie - 11.II.1806 - i wiek (prawdopodobnie przybliżony) 1,5 roku dziecka - jest to 11.VIII.1804. Na dwoje babka wróżyła. Ani 31.V ani 20.X. Nie wiem.

Wpiszę Kancjusz, ale w uwagach napiszę o możliwości posiadania imienia Jan Kanty.

Pozdrawiam

Robert
ksztaj

Sympatyk
Mistrz
Posty: 217
Rejestracja: śr 31 lip 2019, 21:11

Tłumaczenie imion łacina-Jakie to imię?

Post autor: ksztaj »

Witam,

Proszę o odczytanie i tłumaczenie imienia dziecka, akt zakreślony po prawej stronie

Link do aktu

https://drive.google.com/open?id=1PMda4 ... P-SIPULa4m



Pozdrawiam

Karolina
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Re: Tłumaczenie imion łacina-Jakie to imię?

Post autor: Andrzej75 »

ksztaj pisze:akt zakreślony po prawej stronie
Zakreślone są dwa akty. Imię dziecka w pierwszym to Kazimierz, w drugim — Marianna.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Re: Tłumaczenie imion łacina-Jakie to imię?

Post autor: adrian.kaszubski »

Dzień dobry.

Poproszę o odczytanie zaznaczonego imienia.

www.fotosik.pl/zdjecie/3c8c0fc1b150e35d

Z góry dziękuję.
Adrian
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Julianna
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Post autor: adrian.kaszubski »

A w tym przypadku chodzi o syna, czy córkę?

www.fotosik.pl/zdjecie/2de8355782994ef7
Adrian
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3378
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 5 times
Otrzymał podziękowania: 7 times

Post autor: kwroblewska »

adrian.kaszubski pisze:A w tym przypadku chodzi o syna, czy córkę?
www.fotosik.pl/zdjecie/2de8355782994ef7
zdjęcie lewe- córka Zawadziny wdowy, imienia nie podano
___
Krystyna
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Post autor: adrian.kaszubski »

kwroblewska pisze:
adrian.kaszubski pisze:A w tym przypadku chodzi o syna, czy córkę?
www.fotosik.pl/zdjecie/2de8355782994ef7
zdjęcie lewe- córka Zawadziny wdowy, imienia nie podano
___
Krystyna
Chodzi mi o jeden akt niżej z podkreśleniem :)
Adrian
ewa_marciniak

Sympatyk
Ekspert
Posty: 407
Rejestracja: śr 20 sty 2016, 02:41
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: ewa_marciniak »

Adrian - chodzi o syna, jeśli jeszcze się nie domyśliłeś :)


Mam w obróbce zapis, w którym imię matki widzę zapisane tak: Morphina, oczywiście, może źle widzę...
A może brak mi wiedzy? Matka zapewne z pochodzenia Rusinka, dziecko rodzi się w par. rzym-kat. w Baryszu w 1894 r. Akt trzeci od góry, strona lewa https://agadd.home.net.pl/metrykalia/30 ... 5_0111.htm

Poproszę o podpowiedź, bo ja mam wątpliwości z tą Morfiną ( a nie mam z czym porównać).

Pozdrawiam, ewa
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”