Witam,
Bardzo prosze o cale tlumaczenie aktu Chrztu Katarzyny z 1773 parafia Mariampol.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/16d98840c61a26b5
Pozdrawiam
Tomek
Akt chrztu 1773 Mariampol OK
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Akt chrztu 1773 Mariampol OK
Ostatnio zmieniony pt 01 maja 2020, 21:16 przez Tomek6280, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Akt chrztu 1773 Mariampol
chrz. [z wody] 12 XI 1773; dopełnienie ceremonii: 1 V
dziecko: Katarzyna
rodzice: wielmożny Tadeusz Wyszyński, obecnie sekretarz jaśnie oświeconej księcia [sic!] Jabłonowskiej, i Elżbieta Charzeska, ślubnych małżonków
chrzestni: urodzeni państwo Matkoski, miecznik żydaczowski; urodzona Justyna Hundorfowa
asystujący przy dopełnieniu ceremonii: jaśnie oświecony książę Dominik Radziwiłł, krajczy litewski [sic!*]; jaśnie oświecona Anna Jabłonowska, wojewodzina bracławska; wielmożnie urodzony pan Józef Jabłonowski, oboźny litewski [sic!*]; Marianna Jabłonowska, podstolina nurska
chrzcił i dopełnił ceremonii chrzcielnych: Wojciech Bieliński, proboszcz mariampolski
* tytuły podane błędnie; osoby o takich danych nie są wymienione w spisach urzędników litewskich pod odpowiednim urzędem
dziecko: Katarzyna
rodzice: wielmożny Tadeusz Wyszyński, obecnie sekretarz jaśnie oświeconej księcia [sic!] Jabłonowskiej, i Elżbieta Charzeska, ślubnych małżonków
chrzestni: urodzeni państwo Matkoski, miecznik żydaczowski; urodzona Justyna Hundorfowa
asystujący przy dopełnieniu ceremonii: jaśnie oświecony książę Dominik Radziwiłł, krajczy litewski [sic!*]; jaśnie oświecona Anna Jabłonowska, wojewodzina bracławska; wielmożnie urodzony pan Józef Jabłonowski, oboźny litewski [sic!*]; Marianna Jabłonowska, podstolina nurska
chrzcił i dopełnił ceremonii chrzcielnych: Wojciech Bieliński, proboszcz mariampolski
* tytuły podane błędnie; osoby o takich danych nie są wymienione w spisach urzędników litewskich pod odpowiednim urzędem
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043