Kamionna, Kąsinowo, Krośninko, Kwilcz, Niemieczkowo ...
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
akt ślubu ok
tu mam ostatni (na chwilę obecną) akt ślubu do przetłumaczenia 4 poz od dołu nazwisko Stefan Śliwiak
https://www.fotosik.pl/zdjecie/220fb10a897e550b
dziękuję Jolanta
https://www.fotosik.pl/zdjecie/220fb10a897e550b
dziękuję Jolanta
Ostatnio zmieniony czw 16 kwie 2020, 10:00 przez aloj42, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
akt ślubu
Orzeszkowo
tegoż dnia [tj. 17 I]
zaślubieni: pracowity Szczepan/Stefan Śliwiak, służący z Orzeszkowa, i Julianna Józefówna, również służąca; oboje ze dworu orzeszkowskiego
świadkowie: Stanisław Śliwa, Andrzej Mamet, półkmiecie, oraz Franciszek, komornik; wszyscy z Orzeszkowa
tegoż dnia [tj. 17 I]
zaślubieni: pracowity Szczepan/Stefan Śliwiak, służący z Orzeszkowa, i Julianna Józefówna, również służąca; oboje ze dworu orzeszkowskiego
świadkowie: Stanisław Śliwa, Andrzej Mamet, półkmiecie, oraz Franciszek, komornik; wszyscy z Orzeszkowa
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
akt ślubu ok
Mogę prosić o przetłumaczenie aktu ślubu Zielonki
druga poz.od dołu
https://www.fotosik.pl/zdjecie/0f874331104bab9a
dziękuję Jolanta
druga poz.od dołu
https://www.fotosik.pl/zdjecie/0f874331104bab9a
dziękuję Jolanta
Ostatnio zmieniony śr 22 kwie 2020, 09:35 przez aloj42, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
akt ślubu
Kwilcz
20 I 1793
zaślubieni: pracowity Kazimierz Zielonka, wdowiec z Kwilcza; pracowita Katarzyna Siukówna, służąca z Dąbrowy
świadkowie: Jan Muchajer, półkmieć kwilecki; Maciej Kuchta, również z Kwilcza
błogosławił: Maciej Dąbrowski, proboszcz kwilecki
20 I 1793
zaślubieni: pracowity Kazimierz Zielonka, wdowiec z Kwilcza; pracowita Katarzyna Siukówna, służąca z Dąbrowy
świadkowie: Jan Muchajer, półkmieć kwilecki; Maciej Kuchta, również z Kwilcza
błogosławił: Maciej Dąbrowski, proboszcz kwilecki
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
przyczyna zg ok
Witam.Mogę prosić o odczytanie przyczyny śmierci dwójki dzieci tych samych rodziców.
poz 58 Wojciech Zieliński
https://szukajwarchiwach.pl/53/3330/0/6 ... /#tabSkany
poz 66 Walenty Zieliński
https://szukajwarchiwach.pl/53/3330/0/6 ... /#tabSkany
dziękuję Jolanta
poz 58 Wojciech Zieliński
https://szukajwarchiwach.pl/53/3330/0/6 ... /#tabSkany
poz 66 Walenty Zieliński
https://szukajwarchiwach.pl/53/3330/0/6 ... /#tabSkany
dziękuję Jolanta
Ostatnio zmieniony śr 22 kwie 2020, 20:14 przez aloj42, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
przyczyna zg
Pismo jest dla mnie kompletnie nieczytelne. Można się tylko domyślać, że chodziło o biegunkę (zapis wygląda na „diarhea”, powinno być „diarrhoea”).
Do odczytania samej przyczyny zgonu nie trzeba zakładać osobnego wątku, wystarczy wpisać się tutaj:
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-6565.phtml
Do odczytania samej przyczyny zgonu nie trzeba zakładać osobnego wątku, wystarczy wpisać się tutaj:
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-6565.phtml
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
akt ślubu OK
Mogę prosić o przetłumaczenie aktu ślubu nazwisko Śliwa
poz.4 od dołu
https://www.fotosik.pl/zdjecie/cd5ccd2da9131705
z góry serdecznie dziękuję Jolanta
poz.4 od dołu
https://www.fotosik.pl/zdjecie/cd5ccd2da9131705
z góry serdecznie dziękuję Jolanta
Ostatnio zmieniony czw 30 kwie 2020, 10:39 przez aloj42, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
akt ślubu
Orzeszkowo
17 I
zaślubieni: pracowity Szczepan/Stefan Śliwiak, służący z Orzeszkowa; Julianna Józefówna, również służąca; oboje ze dworu orzeszkowskiego
świadkowie: Stanisław Śliwa; Andrzej Mamet; półkmiecie; Franciszek, komornik; wszyscy z Orzeszkowa
błogosławił: jw. [tj. przewielebny Wojciech Lorecki, w<ikariusz> k<wilecki>]
17 I
zaślubieni: pracowity Szczepan/Stefan Śliwiak, służący z Orzeszkowa; Julianna Józefówna, również służąca; oboje ze dworu orzeszkowskiego
świadkowie: Stanisław Śliwa; Andrzej Mamet; półkmiecie; Franciszek, komornik; wszyscy z Orzeszkowa
błogosławił: jw. [tj. przewielebny Wojciech Lorecki, w<ikariusz> k<wilecki>]
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
akt urodzenia ok
Mogę prosić o przetłumaczenie aktu ur. ostatnia pozycja ojciec Kuchta
https://www.fotosik.pl/zdjecie/70123bf20ee9ae5b
dziękuję Jolanta
https://www.fotosik.pl/zdjecie/70123bf20ee9ae5b
dziękuję Jolanta
Ostatnio zmieniony pt 01 maja 2020, 22:21 przez aloj42, łącznie zmieniany 1 raz.
akt ur ok
można prosić o przetłumaczenie aktu urodzenia
poz 6 imię Regina Zofia
https://www.fotosik.pl/zdjecie/e75ab3c1253f0296
dziękuję bardzo Jolanta
poz 6 imię Regina Zofia
https://www.fotosik.pl/zdjecie/e75ab3c1253f0296
dziękuję bardzo Jolanta
Ostatnio zmieniony pt 01 maja 2020, 22:12 przez aloj42, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
akt urodzenia
Kwilcz
chrz. 20 IV
dziecko: Wojciech
rodzice: Piotr Kuchta (półkmieć) i Franciszka, ślubni małżonkowie
chrzestni: Franciszka Sypniewska; Wojciech Wapniarz z Kwilcza
„NB. ta metryka tylko na małym papiórku zakonotowana była”.
chrz. 20 IV
dziecko: Wojciech
rodzice: Piotr Kuchta (półkmieć) i Franciszka, ślubni małżonkowie
chrzestni: Franciszka Sypniewska; Wojciech Wapniarz z Kwilcza
„NB. ta metryka tylko na małym papiórku zakonotowana była”.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
akt ur
Kwilcz
chrz. 20 IV; ur. 17 IV
dziecko: Regina Zofia
rodzice: pracowity Augustyn Skrzypek, półkmieć kwilecki, i Katarzyna, jego żona
chrzestni: urodzona Konstancja Sulkowska, ekonomowa kwilecka; uczciwy Szymon Stefański, pisarz z tegoż dworu
chrz. 20 IV; ur. 17 IV
dziecko: Regina Zofia
rodzice: pracowity Augustyn Skrzypek, półkmieć kwilecki, i Katarzyna, jego żona
chrzestni: urodzona Konstancja Sulkowska, ekonomowa kwilecka; uczciwy Szymon Stefański, pisarz z tegoż dworu
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
akt ślubu ok
Mogę prosić o przetłumaczenie aktu ślubu 2 poz.od dołu z nazwiskiem Kuchciak (jak się nie mylę)
https://www.fotosik.pl/zdjecie/d0a3676269c243f7
Dziękuję bardzo Jolanta
https://www.fotosik.pl/zdjecie/d0a3676269c243f7
Dziękuję bardzo Jolanta
Ostatnio zmieniony sob 02 maja 2020, 21:29 przez aloj42, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
akt ślubu
Kwilcz
25 [?] I
zaślubieni: Piotr Kuchciak i Franciszka, wdowa z Orliczka
świadkowie: Jan Petkoski, kowal z Kwilcza; Paweł Panek, również z Kwilcza
25 [?] I
zaślubieni: Piotr Kuchciak i Franciszka, wdowa z Orliczka
świadkowie: Jan Petkoski, kowal z Kwilcza; Paweł Panek, również z Kwilcza
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
akt ur
Mogę prosić o przetłumaczenie aktu ur nr 31 Paś
https://www.fotosik.pl/zdjecie/27cffe6bab5e4958
dziękuję Jolanta
https://www.fotosik.pl/zdjecie/27cffe6bab5e4958
dziękuję Jolanta