par. Neckarhausen, Rielingshausen, Seckenheim ...
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
26.06.1XXX zaślubiony został Johannes Stiefel,
Ulrichs Stiefels Burger und Gerichtsverwandten zu Klein a Spach, ehelicher Sohn
mit
Rosine, Simon Desselbergers Rathsverwandten und Keilig? Pflegers alhier,eheliche
Tochter.
Na końcu text z Nowego Testamentu Epistel an die Ephesier 6,15;
ist seyd gestiefelt an Beinen als fertig zu treiben das Evangelium des Friedens, damit ihr bereitet seyd.
Pozdrawiam
Roman M.
Ulrichs Stiefels Burger und Gerichtsverwandten zu Klein a Spach, ehelicher Sohn
mit
Rosine, Simon Desselbergers Rathsverwandten und Keilig? Pflegers alhier,eheliche
Tochter.
Na końcu text z Nowego Testamentu Epistel an die Ephesier 6,15;
ist seyd gestiefelt an Beinen als fertig zu treiben das Evangelium des Friedens, damit ihr bereitet seyd.
Pozdrawiam
Roman M.
Akt zgonu Anna Rosina Machleid 1828 r. par.Kleinaspach OK
https://www.fotosik.pl/zdjecie/3720a9b0a462bec0
Akt zgonu Anna Rosina Machleid 1828 r. par.Kleinaspach
Proszę o uzupełnienie tłumaczenie
Gestorbene: Anna Rosina Machleid natus [urodzona] zu Kleinaspach, den 11.April 1749
Stand: ???????? zu Klein Aspach, evangelisch,
Eltern: Weilandt [nieżyjący] Johannes Stiefel Bürger und ??????? zu Kl. Aspach
und weilandt Rosina nata [urodzona] Desselberger
Ehegattin: Weilandt [nieżyjący] Christoph Machleid Bürger und Weingärtner zu Kl. Aspach
Alter: 79 Jahre 1 Monate 6 Tage
Krankheit: ???????????????
Ort und Zeit des Todes: Kl. Aspach den 17 05 1828 ????????????
Beerdigung: Kl.Aspach den 20.05.1828 ???????? 10 Uhr
Seitenzahl des Familien Registes: Klein Aspach 104
Dziękuję
Pozdrawiam, Alice
Akt zgonu Anna Rosina Machleid 1828 r. par.Kleinaspach
Proszę o uzupełnienie tłumaczenie
Gestorbene: Anna Rosina Machleid natus [urodzona] zu Kleinaspach, den 11.April 1749
Stand: ???????? zu Klein Aspach, evangelisch,
Eltern: Weilandt [nieżyjący] Johannes Stiefel Bürger und ??????? zu Kl. Aspach
und weilandt Rosina nata [urodzona] Desselberger
Ehegattin: Weilandt [nieżyjący] Christoph Machleid Bürger und Weingärtner zu Kl. Aspach
Alter: 79 Jahre 1 Monate 6 Tage
Krankheit: ???????????????
Ort und Zeit des Todes: Kl. Aspach den 17 05 1828 ????????????
Beerdigung: Kl.Aspach den 20.05.1828 ???????? 10 Uhr
Seitenzahl des Familien Registes: Klein Aspach 104
Dziękuję
Pozdrawiam, Alice
Ostatnio zmieniony ndz 03 maja 2020, 10:19 przez Alice, łącznie zmieniany 1 raz.
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
- Otrzymał podziękowania: 1 time
Akt zgonu Anna Rosina Machleid 1828 r. par.Kleinaspach
co brakuje, jest tak:
Wittib-wdowa
Schmid- kowal
Christoph- ..Weingärtner
Przyczyna Nachlaß der Natur
zgon ..Nachts 10 Uhr
Beerdignug .. Vormittags 10 Uhr
Wittib-wdowa
Schmid- kowal
Christoph- ..Weingärtner
Przyczyna Nachlaß der Natur
zgon ..Nachts 10 Uhr
Beerdignug .. Vormittags 10 Uhr
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Akt zgonu Anna Rosina Machleid 1828 r. par.Kleinaspach
Nachlaß der Natur: po polsku?
Pozdrawiam Alice
Pozdrawiam Alice
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
- Otrzymał podziękowania: 1 time
Akt zgonu Anna Rosina Machleid 1828 r. par.Kleinaspach
hmm
zew natury, -
-z przyczyn naturalnych, w innych wypadkach wpisywano starosc
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Akt zgonu Anny Wild par.Bernbach OK
https://www.fotosik.pl/zdjecie/92a2583bbff41e3b
Dane zmarłej: Anna Sibilla 65 l, nieżyjący Johann Georg Wild, obywatela z Bernbach ?????????????
Data i miejscowość: 00.00.1786, Bernbach, Baden-Württemberg
Dziękuję
Pozdrawiam Alice
Dane zmarłej: Anna Sibilla 65 l, nieżyjący Johann Georg Wild, obywatela z Bernbach ?????????????
Data i miejscowość: 00.00.1786, Bernbach, Baden-Württemberg
Dziękuję
Pozdrawiam Alice
Ostatnio zmieniony czw 07 maja 2020, 17:44 przez Alice, łącznie zmieniany 1 raz.
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
- Otrzymał podziękowania: 1 time
Akt zgonu Anny Wild par.Bernbach
Zmarla 6.2. 1786 pochowana 8.2
Anna Sibilla, po zmarlym Johannie Georgu, obywatelu miejskim w Brenbach pozostala wdowa. Przyczyna wycienczenie lat 65, 6 miesiecy okolo? 3 dni
Anna Sibilla, po zmarlym Johannie Georgu, obywatelu miejskim w Brenbach pozostala wdowa. Przyczyna wycienczenie lat 65, 6 miesiecy okolo? 3 dni
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Akt zgonu Regina Barbara Kull par.Neusatz OK
https://www.fotosik.pl/zdjecie/120c243d11732de3
Dane zmarłej: Regina Barbara 62 l., nieżyjący Christoph Kull, ????????
Data i miejscowość: 23.11.1805, Neusatz, Baden-Württemberg
Dziękuję
Pozdrawiam, Alice
Dane zmarłej: Regina Barbara 62 l., nieżyjący Christoph Kull, ????????
Data i miejscowość: 23.11.1805, Neusatz, Baden-Württemberg
Dziękuję
Pozdrawiam, Alice
Ostatnio zmieniony pt 08 maja 2020, 00:01 przez Alice, łącznie zmieniany 1 raz.
zmarła 23?.11.1805 w nocy między 8-9 godziną,
pochowana 26.11.1805 przed południem o godzinie 10,
miejscowość: Neusaz,
Regina Barbara, nieżyjącego /weiland/ Christoph Kull, Kult ?
byłego mieszczanina /Bürger/ i chłopa /Bauer/ w Neusaz pozostała
wdowa /nachgelassene Wittib/,
przyczyna zgonu: hizige Stechkrankheit, chyba chodzi o
Brustfellenentzündung , czyli zapalenie opłucnej,
Alter /starość? : 62 lat, 7 mcy i 21 dni
Pozdrawiam
Roman M.
pochowana 26.11.1805 przed południem o godzinie 10,
miejscowość: Neusaz,
Regina Barbara, nieżyjącego /weiland/ Christoph Kull, Kult ?
byłego mieszczanina /Bürger/ i chłopa /Bauer/ w Neusaz pozostała
wdowa /nachgelassene Wittib/,
przyczyna zgonu: hizige Stechkrankheit, chyba chodzi o
Brustfellenentzündung , czyli zapalenie opłucnej,
Alter /starość? : 62 lat, 7 mcy i 21 dni
Pozdrawiam
Roman M.
Akt zgonu Johann Matthäus Kull par.Bernbach
https://www.fotosik.pl/zdjecie/7f4c68fc6291111d
2.03.1814 Bernbach
Johann Matthäus Kull
???? Johannes? Sibilla? Bernbach?
Maria Elisabetha z domu Gräßle z? Moosbronn
53 lat, 4 ????
????
????
????
Dziękuję
Pozdrawiam, Alice
2.03.1814 Bernbach
Johann Matthäus Kull
???? Johannes? Sibilla? Bernbach?
Maria Elisabetha z domu Gräßle z? Moosbronn
53 lat, 4 ????
????
????
????
Dziękuję
Pozdrawiam, Alice
- konrad_orschevski

- Posty: 461
- Rejestracja: pn 09 sty 2017, 22:58
Akt zgonu Johann Matthäus Kull par.Bernbach
Halo, Johann Mathäus Kull,Ehegatte Maria Elisabeth geb.Grüßler ......? 53 jahre und 4 Tage
Krankheit-Auszerung,Ort und zeit des Todes Bernbach 2.März nachmittag ------?Uhr
ale bez gwarancji.
Krankheit-Auszerung,Ort und zeit des Todes Bernbach 2.März nachmittag ------?Uhr
ale bez gwarancji.
pozdrawiam Konrad.
Odpis:
3.
zmarły: Johann Matthaeus Kull,
były sołtys /gewesener Schultheiß/ w Bernbaum,
evangelischer Religion,
lat 53 i 4 dni,
Żona: Maria Elisabetha urodzona Gräßler z Mosbronn,
przyczyna zgonu: Auszehrung,/wyniszczenie /
+ Bernbach, 2. März 1XXX , Mittags 12 Uhr,
^ Bernbach, 4. März 1XXX , Vormittags 11 Uhr.
Nr strony z rodzinnego rejestru /Familien Register/ [wynika z tego, że
pastor prowadził dziennik dla rodzin]
Bernbach K.fol.61
Pozdrawiam
Roman M.
3.
zmarły: Johann Matthaeus Kull,
były sołtys /gewesener Schultheiß/ w Bernbaum,
evangelischer Religion,
lat 53 i 4 dni,
Żona: Maria Elisabetha urodzona Gräßler z Mosbronn,
przyczyna zgonu: Auszehrung,/wyniszczenie /
+ Bernbach, 2. März 1XXX , Mittags 12 Uhr,
^ Bernbach, 4. März 1XXX , Vormittags 11 Uhr.
Nr strony z rodzinnego rejestru /Familien Register/ [wynika z tego, że
pastor prowadził dziennik dla rodzin]
Bernbach K.fol.61
Pozdrawiam
Roman M.
Re: Akt urodzenia Jacoba Wingert 1720 r.
Malrom pisze:odpis ale niepełny
... 1720 den 13. April getaufft
Johann Georg , gebohren den... dito [jak wyżej, to samo] von Elisabeth,
Ulrich Wingert/Wengert, Viehhirt alda [tutejszy] ehelicher Hausfrau?........
waren Meister Eraßmus Grüner?? Bürger und Mehlmüller alda, papisten Religion [rzymskokatreligii],
Jacob weyland [nieżyjącego, byłego] Jacob Kussers???, gemeindemann? in Ottenbach Otlenbach
..... geburts in der Schweitz Ku.... Ambt [chodzi o Amt] nachgelassenen ehelicher Sohn,
und Jungfrau Christine Kilian??,... Bürgers zu ... in der Schweitz Börner Gebiets
[region berneński w Szwajcarii], eheliche Tochter, .. omnes sunt [wszyscy są] Relig: Reform:.
B.niewyraźne.
Pozdrawiam
Roman M.
Prosiłam kogoś Niemca o odczytanie:
"Si.... 1720 d. 23. April getaufft
Johann Georg, gebohren den 18. dito von Elisabeth, Ulrich Wengers, Viehhirten allda ehl. Hausfr. Gevattern waren Meister Eraßmus Griener Bürger und Mehlmüller alda,
papist(ischer) Relig(ion), Jacob weyland Jacob Kuesers, gewest(en) Gemeinsmanns in Ottenbach Zürcher Gebiets in der Schweitz Knonauer Ambts nachgelassnen ehel. Sohn,
und Jungfrau Christina, Kilian Kratzers , Bürgers zu Öschen in der Schweitz Berner Gebiets, ehel. Tochter, omnes sunt Relig. Reform."
Mam prośbę o uzupełnienie tłumaczenie na polski
Jestem wdzięczna za pomoc.
Pozdrawiam, Alice
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
- Otrzymał podziękowania: 1 time
Re: Akt urodzenia Jacoba Wingert 1720 r.
podaj prosze link do skanu, zbyt duzo postow sie nazbieralo i nie znajduje tego
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Re: Akt urodzenia Jacoba Wingert 1720 r.
Akt urodzenia Jacoba Wingert 1720 r. Pirmasensbeatabistram pisze:podaj prosze link do skanu, zbyt duzo postow sie nazbieralo i nie znajduje tego
https://www.fotosik.pl/zdjecie/0af578db2428c2e5
Podałam wyżej już przetłumaczone na niemiecki, ale chciałabym mieć tłumaczone z niemieckiego na polski
Ponieważ dołączę skan z języka niemieckiego na polski do książki o mojej rodzinie.
Jestem wdzięczna za pomoc.
Alice