Akt ślubu, 1789, Ciemniewko - OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
mailittio

Sympatyk
Ekspert
Posty: 47
Rejestracja: śr 18 lut 2015, 21:31
Kontakt:

Akt ślubu, 1789, Ciemniewko - OK

Post autor: mailittio »

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu 1789 roku
Bartłomiej Olszewski & Helena Strusińska
Ciemniewko
https://images90.fotosik.pl/360/9401880160027e56.jpg
Z góry bardzo serdecznie dziękuję za pomoc.
Ostatnio zmieniony czw 07 maja 2020, 08:59 przez mailittio, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Nasierowo Górne
Dnia 8 lutego przewielebny Walenty Dębicki, wik[ariusz] k[ościo]ła sońskiego, przy wyraźnej zgodzie wielmożnego [?], pobłogosławił małżeństwo między urodzonymi Bartłomiejem Olszewskim, kawalerem ze wsi Burkaty, i Heleną Strusińską, wdową z Nasierowa Górnego, parafianami ciemniewskimi; po ogłoszeniu 3 zapowiedzi i niewykryciu żadnej przeszkody kanonicznej; w obecności świadków: szlachetnych Andrzeja Rzeczkowskiego, Błażeja Burkackiego, Mateusza Gąseckiego.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”