Akt zgonu Karolina Kischka, Markowice 1905, nr 74 - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

kkosteczko

Sympatyk
Mistrz
Posty: 89
Rejestracja: pt 05 paź 2018, 12:16

Akt zgonu Karolina Kischka, Markowice 1905, nr 74 - OK

Post autor: kkosteczko »

Bardzo proszę o pomoc w rozszerzeniu tłumaczenia aktu zgonu Karoliny Kischki:

Zgłaszającym Karl Piontek z Bogunic, zmarła Karolina Kischka lat 65, katoliczka z Bogunic, urodzona w Stodołach. Reszta jest dla mnie nieczytelna.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/817f9893218b85d0

Z góry dziękuję za pomoc
Krzysztof
Ostatnio zmieniony sob 09 maja 2020, 09:14 przez kkosteczko, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8078
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Akt zgonu Karolina Kischka, Markowice 1905, nr 74

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 74
USC Markowitz, 8.09.1905

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił
się dzisiaj, znany co do osoby,

średniak /chłop małorolny na Śląsku o różnej wielkości areale ziemi/ /der Halbbauer /
Karl Piontek,

zam. Bogunitz,
i zgłosił, że wdowa będąca na dożywociu /die Auszüglerwitwe/ Karolina Kischka,
lat 65, katoliczka,
zam. Bogunitz,
urodzona w Stodoll,
córka: dane personalne o rodzicach są nieznane [dla zgłaszającego],
w Bogunitz w jej mieszkaniu 7.09.1905 po południu o 10.30 zmarła.

Zgłaszający oświadczył, że przy powyższym zgonie był obecny.

Odczytane, przyjęte i podpisane: Carl Piontek

Urzędnik USC: Hytla albo Hylla

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”