Dzień dobry,
potrzebuję pomocy w rozszyforwaniu tego aktu:
Dziękuję bardzo za poświęcony czas!
To akt małżeństwa Andrzeja Barczaka i Marianny z domu Konopka, 1858 rok.
https://drive.google.com/file/d/0ByPv0F ... dDTm8/view
Czy dobrze widzę, że przy Andrzeju jest napisane "Famatus" czyli - średniozamożny rzemieślnik? Nie wiem też skąd wynika brak imion i nazwisk rodziców. Poszukuję usilnie przodków Andrzeja, ale minimalizm tego co w aktach łacińskich zawarte skutecznie to utrudniają. Nie mogę znaleźć ani jego aktu zgonu ani urodzenia, bo z tego co widzę tutaj też takiej informacji nie ma (jest miejscowosc Perkowo, jednak nikogo takiego w tamtejszych aktach urodzen nie znalazlam). Czy wiecie moze, czy akta z Gniewkowa, Suchatkowa z około 1828 roku są dostępne gdzieś na family search albo na genealogii w archiwach?
Pozdrawiam i dziękuję!
Akt małżeństwa - notka o rodzicach i parze młodej 1858 {OK}
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Akt małżeństwa - notka o rodzicach i parze młodej 1858 {OK}
Ostatnio zmieniony pn 11 maja 2020, 21:25 przez hagi26, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam, Kamila
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Re: Akt małżeństwa - notka o rodzicach i parze młodej 1858 s
16 / 1858, 30 października / tenże / Andrzej Barczak, służący z Perkowa, z Marianną Konopianką, córka pod władzą rodzicielską z Suchatówka, zaślubieni w kościele / narzeczony kawaler, narzeczona pod opieką rodziców / 30 / 17 / jw. / jw. / narzeczona za zgodą rodziców / 20, 21 i 22 niedz. po Ziel. Świąt. / Wawrzyniec Ogrodowski, Karol Prusiński
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 984#505984
famulus — służący, parobekhagi26 pisze:Czy dobrze widzę, że przy Andrzeju jest napisane "Famatus" czyli - średniozamożny rzemieślnik?
Stąd, że nie było to przewidziane w formularzu aktu małżeństwa w zaborze pruskim:hagi26 pisze:Nie wiem też skąd wynika brak imion i nazwisk rodziców.
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 984#505984
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Re: Akt małżeństwa - notka o rodzicach i parze młodej 1858 s
Kurczę, to bardzo utrudnia poszukiwania. No nic, dziękuję bardzo za pomoc! 
Pozdrawiam, Kamila