Akt zgonu Hyżne OK, Wielkie Dzięki!:-)

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Gocha_D

Sympatyk
Mistrz
Posty: 461
Rejestracja: sob 11 sty 2020, 18:47
Lokalizacja: Gorzów Wlkp.

Akt zgonu Hyżne OK, Wielkie Dzięki!:-)

Post autor: Gocha_D »

Proszę o pomoc w odczytaniu imienia. Akt 9 od góry po prawej stronie skanu
https://szukajwarchiwach.pl/59/1105/0/- ... dz0jjsWv1w

19.11, 63, ??? Kapłonka, 45 lat

Gocha_D
Ostatnio zmieniony pn 11 maja 2020, 02:50 przez Gocha_D, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

O rany…
Na pierwszy rzut oka wyglądało mi to jak Sfora.
Ale po dokładniejszym przyjrzeniu się odczytuję Xfora, czyli Christophora, czyli po polsku byłoby „Krzysztofa”. (Pewnie chodziło o Krystynę, no ale napisano, jak napisano).
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Gocha_D

Sympatyk
Mistrz
Posty: 461
Rejestracja: sob 11 sty 2020, 18:47
Lokalizacja: Gorzów Wlkp.

Akt zgonu Hyżne

Post autor: Gocha_D »

Właśnie skojarzyłam:
Krzysztofa - jak żona Ketlinga Krzysia Drohojowska z Pana Wołodyjowskiego!

Jeszcze raz dziękuję!
Gocha_D
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Tak, na pewno tak: zawiniło polskie zdrobnienie. Krystynę nazywano Krzysią, a skoro Krzysia, to w akcie zgonu wpisano: Krzysztofa.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”