Proszę o pomoc w odczytaniu dopisku księdza. Akt 5 od dołu po lewej stronie skanu
https://szukajwarchiwach.pl/59/1105/0/- ... fAQGKBAT0w
1837
styczeń
12, 136, Walenty, Ludwik i Magdalena Paściakowie, ????????????
Pozdrawiam
Gocha_D
AZ Hyżne OK, bardzo dziękuję:-)
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
AZ Hyżne OK, bardzo dziękuję:-)
Ostatnio zmieniony śr 13 maja 2020, 23:12 przez Gocha_D, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
AZ Hyżne
hortulanorum Hyżn. filius — syn ogrodników/zagrodników z Hyżnego
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
7 dierum, a nativitate debilis — 7 dni, słaby od urodzenia
Napisano po łacinie: Vidi (widziałem) i po niemiecku: Conscriptions-Revision 837, a dalej jest nieczytelny podpis urzędnika. Takie same wpisy powinny być pod tą samą datą również w innych księgach z tej parafii.
Gocha_D pisze:Proszę o pomoc w odczytaniu dopisku księdza.
No ale tego to przecież nie pisał ksiądz, tylko komisarz konskrypcyjny, kontrolujący księgi metrykalne.Gocha_D pisze:A co jest napisane przez kolumny Sexus, Dies Vitae, Morbus?
Napisano po łacinie: Vidi (widziałem) i po niemiecku: Conscriptions-Revision 837, a dalej jest nieczytelny podpis urzędnika. Takie same wpisy powinny być pod tą samą datą również w innych księgach z tej parafii.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043