Akt małżeństwa - r 1816 Będków. Dziękuję. Ok

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

ksztaj

Sympatyk
Mistrz
Posty: 217
Rejestracja: śr 31 lip 2019, 21:11

Akt małżeństwa - r 1816 Będków. Dziękuję. Ok

Post autor: ksztaj »

Witam,

proszę o tłumaczenie aktu Jana Kowalczyka i Katarzyny Stawiak- Będków (zakreślony po lewej stronie)


Link...

https://drive.google.com/open?id=1M_DxH ... cfale3npD0
Ostatnio zmieniony pt 15 maja 2020, 20:28 przez ksztaj, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Karolina
________________

Poszukuje informacji o nazwisku Włościborski parafia Kórnik poznańskie lata 1790-1840
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Akt małżeństwa - r 1816 Będków

Post autor: Andrzej75 »

Bądków
19 II 1816
zaślubieni: pracowici Jan Kowalczyk, kawaler, 36 l., z Chorzenic; Katarzyna Stawiakówka, panna, 20 l.
świadkowie: Idzi Kacperczyk; Kazimierz Kustrzycki i wielu innych, godnych wiary i świadectwa
błogosławił: Kazimierz Wespański
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”