Witam,
Czy mogę prosić o tłumaczenie całego aktu małżeństwa, chodzi o każda cenną informację gdzie szukać dalej.
<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/7a2f00ee54f36372" target="_blank"><img src="https://images90.fotosik.pl/366/7a2f00ee54f36372med.jpg" border="0" alt="" /></a>
pozdrawiam
Jarek
Tłumaczenie aktu małżeństwa
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Tłumaczenie aktu małżeństwa
Sabłużek
11 X 1791
zaślubieni: urodzony pan Jan Kędzierski, kawaler; Kunegunda z Ossowskich Goczkowska, wdowa
świadkowie: WP Jan Radomiński, skarbnikowicz sochaczewski, ze wsi Sabłużek; WP Ignacy Rudnicki, komornik ziemski brzesko-kujawski ze wsi Bartłomiejewice; urodzony pan Antoni Raczyński ze wsi Powałkowice
11 X 1791
zaślubieni: urodzony pan Jan Kędzierski, kawaler; Kunegunda z Ossowskich Goczkowska, wdowa
świadkowie: WP Jan Radomiński, skarbnikowicz sochaczewski, ze wsi Sabłużek; WP Ignacy Rudnicki, komornik ziemski brzesko-kujawski ze wsi Bartłomiejewice; urodzony pan Antoni Raczyński ze wsi Powałkowice
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043