Prośba o pomoc w tłumaczeniu-stanu,zawodu...

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Re: Akt urodzenia Złoczów U-1856 conditio

Post autor: Andrzej75 »

Bogusław_Woyciech pisze:proszę o tłumaczenie tego co jest niżej w tej samej kolumnie, fabri serrani in Zaleszczyki.
To jest zawód ojca matki dziecka, nie dalszy ciąg zawodu ojca dziecka.
Faber serrarius to jest: 1. pilarz, tracz (od serra — piła); 2. ślusarz (od sera — zamek).
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Janowski_Paweł

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 24
Rejestracja: śr 07 wrz 2011, 07:26

Leśniczy ale nie custos ani preafectus OK

Post autor: Janowski_Paweł »

Proszę o pomoc w rozczytaniu słowa w akcie nr 84 (po prawej na dole skanu).

Ojcem Karoliny Zofii jest Andrzej Kocoj, [...] silvae, syn Macieja i Tekli Bartoń.

https://szukajwarchiwach.pl/59/20/0/-/1 ... grcSqZyn2A

W innym akcie widnieje "po bożemu" jako strażnik lasu - custos silvarum a tutaj nie wiem co jest grane, może coś dokładniej?

Co ciekawe dzieci zaczął nazywać dwoma imionami po tym, jak został tym leśnikiem jak rozumiem i stan majątkowy się ulepszył :)

Z góry dziękuję za pomoc.
Ostatnio zmieniony śr 13 maja 2020, 21:58 przez Janowski_Paweł, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

servus aulicus silvae — służący dworski lasu
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Janowski_Paweł

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 24
Rejestracja: śr 07 wrz 2011, 07:26

Post autor: Janowski_Paweł »

Serdecznie dziękuję.
Paweł Janowski, syn Józefa, syna Eugeniusza, syna Franciszka, syna Juliana, syna Jakuba, syna Marcina
mirson

Sympatyk
Posty: 12
Rejestracja: sob 15 lis 2014, 22:17

Post autor: mirson »

Dzień dobry
Proszę o przetłumaczenie zawodu Szymona Rudnickiego ojca Antoniego oraz nazwiska Tatiany matki Szymona.
akt nr 12
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=350287
Pozdrawiam
Mirek
mirson

Sympatyk
Posty: 12
Rejestracja: sob 15 lis 2014, 22:17

Post autor: mirson »

Proszę o przetłumaczenie zawodu (jaki żołnierz?) Walentego Palucha metryce ślubu z Rozalią Wójcik.
Ostatni akt na drugiej stronie z dnia 28.02.1881r.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=351062
Pozdrawiam
Mirek
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

mirson pisze:Proszę o przetłumaczenie zawodu Szymona Rudnickiego ojca Antoniego
servus ad viam ferream — służący na kolei
mirson pisze:nazwiska Tatiany matki Szymona.
Odczytuję jako: Masiuk
mirson pisze:Proszę o przetłumaczenie zawodu (jaki żołnierz?) Walentego Palucha
To wprawdzie nie jest po łacinie, ale nawet ja (który nie znam niemieckiego) mogę się domyślić, że „Urlauber” to ‘urlopnik’.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
mirson

Sympatyk
Posty: 12
Rejestracja: sob 15 lis 2014, 22:17

Post autor: mirson »

Dziękuję Andrzej
Pozdrawiam
Mirek
Awatar użytkownika
diabolito

Członek PTG
Posty: 1163
Rejestracja: pt 22 mar 2019, 21:36
Lokalizacja: Piotrków Trybunalski

Co to za zawód?

Post autor: diabolito »

Witam serdecznie,
czy mogę prosić o weryfikację czy dobrze odczytuję zawód jako "chirurgi"?
Ale że chirurg?

https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/1d9aa79b09afb8c2

Pozdrawiam,
Robert
Pozdrawiam serdecznie,
Robert
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Re: Co to za zawód?

Post autor: Andrzej75 »

diabolito pisze:Witam serdecznie,
czy mogę prosić o weryfikację czy dobrze odczytuję zawód jako "chirurgi"?
Odczytuję tak samo. To niekoniecznie musiał być chirurg w dzisiejszym znaczeniu; mógł to być balwierz, cyrulik, felczer.
https://elexicon.scriptores.pl/pl/lemma ... aslo_pelny
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Awatar użytkownika
diabolito

Członek PTG
Posty: 1163
Rejestracja: pt 22 mar 2019, 21:36
Lokalizacja: Piotrków Trybunalski

Re: Co to za zawód?

Post autor: diabolito »

Dzięki Andrzeju!

Pozdrawiam,
Robert
Pozdrawiam serdecznie,
Robert
Weinert_marta

Sympatyk
Posty: 26
Rejestracja: śr 23 wrz 2020, 19:55

zawód ojca

Post autor: Weinert_marta »

Czy mogę prosić o rozczytanie zawodu ojca z metryki chrztu i czy dobrze widzę że religia to Judaizm? pozycja numer 17 Paulina Diamant
Chciałabym się upewnić
dziękuję z góry https://szukajwarchiwach.pl/53/3314/0/6 ... YBA3GioEiA
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

zawód ojca

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

propinator
tak
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Weinert_marta

Sympatyk
Posty: 26
Rejestracja: śr 23 wrz 2020, 19:55

zawód ojca

Post autor: Weinert_marta »

ok
;)
Magda_Sz

Sympatyk
Ekspert
Posty: 39
Rejestracja: pn 28 wrz 2020, 23:00

zawód ojca

Post autor: Magda_Sz »

Dzień dobry, bardzo proszę o przetłumaczenie skrótu zawodu Sylwestra Bełdy - jest to mąż matki chrzestnej -dot. poz. nr 7 (pierwsza od góry).
https://photos.app.goo.gl/EGNUhQ1DF5Gtkpix7
Z góry dziękuję!
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”