Akt chrztu, asysta,(1) 1755 - OK dziękuję bardzo

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Mihabor

Sympatyk
Posty: 187
Rejestracja: pt 04 maja 2012, 19:59
Lokalizacja: Rosja

Akt chrztu, asysta,(1) 1755 - OK dziękuję bardzo

Post autor: Mihabor »

Witam
Prosze o tłumaczneie aktu Chrztu
https://drive.google.com/open?id=1jHB5O ... k7mo-MsTHK

Tylko o tłumaczenie dotyczące osób asystujących przy chrzcie.

Z góry dziękuję
Pozdrawiam
Michaił
Ostatnio zmieniony wt 19 maja 2020, 10:09 przez Mihabor, łącznie zmieniany 2 razy.
Pozdrawiam,
Michaił
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Акт интересен, так я перевел его полностью.

Dnia 30 — ja, brat Felicysym Proniewicz ochrzciłem w naszym kościele dereczyńskim młodzieńca, niegdyś żyda, rodem z miasta Mścibowa, liczącego 18 lat, z własnej woli i bez przymusu dążącego do ortodoksyjnej wiary, któremu nadałem imię Andrzej, nazwisko zaś Nawrocki. Chrzestnymi byli: JWP Krzysztof Połubiński, sędzia ziem[ski] słoni[mski], z JWP Klotyldą Kobylińską, skarb[nikową] słon[imską]; asystowali: JWP Franciszek Kobyliński, skarbnik sł[onimski], z JWP Połubińską, sędziną ziem[ską] sł[onimską]; WP Kazimierz Jamontt z WP Marianną Kaznowską.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”