akt ślubu 1882 USC Pelplin OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

t.wolanski

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: wt 05 sie 2008, 16:15

akt ślubu 1882 USC Pelplin OK

Post autor: t.wolanski »

Uprzejmie proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu z 1882 roku między Janem Latoszewskim (urodzonymi zamieszkałym w Rajkowach - Raikau) a Anną Guzińską (urodzoną w Wysokiej - Wiesenwald). To co udało mi się odczytać to rodziców Jana (Jana i Mariannę Błach/Błażek) i Anny (Marcina i Barbarę Gorecką).

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,202456,21
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detai ... fullscreen

Pozdrawiam,
Tomek
Ostatnio zmieniony wt 19 maja 2020, 18:40 przez t.wolanski, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

akt ślubu 1882 USC Pelplin

Post autor: beatabistram »

19.11.1882
Stawili sie robotnik Johann Latoschewski, znany, katolik ur. 3.11.1857, zam. Raikau
syn robotnika Johann i Marianna dd Blach malzonkow Latoschewskich, zam. Raikau
i Anna Guszinska, sluzaca, znana, katoliczka, ur.23.7. 1854 Wiesenwald, zam Raikau
corka chalupnika Martin Guszinski i jego zmarlej malzonki Barbara Gorecka, ojciec zam. Wiesenwald Swiadkami byli robotnik Joseph Grabowski 41 lat i robotnik Michael Jmianowski 45 lat
swiadkowie podpisali, panstwo mlodzi podkrzyzowali
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
t.wolanski

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: wt 05 sie 2008, 16:15

akt ślubu 1882 USC Pelplin

Post autor: t.wolanski »

Bardzo dziękuję,
Pozdrawiam,
Tomek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”