Czersk - łacina

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Wólka
1 II
zaślubieni: Florian Poradoski, kawaler; Agnieszka Miskowiczuwka, panna
świadkowie: Urban Kostrzewa; Mateusz Jaworski; obaj z Wólki
błogosławił: o. Mateusz Stolecki OSB
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
KamilFadygowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 237
Rejestracja: ndz 30 cze 2019, 00:43

Post autor: KamilFadygowski »

Witam,

prośba o tłumaczenie aktu ślubu Andrzeja Poradowskiego i Marianny (?) z 10.1733 par. Słupia:

https://zapodaj.net/9571386163f62.jpg.html

z góry dziękuje
Kamil
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Baszowice
11
zaślubieni: Andrzej [skreślone: Sta…xic (?)] [nadpisane: Poradowski], organista klasztoru św. Krzyża na Łysej Górze, i Marianna Sumakówna ze wsi Baszowice
świadkowie: Maciej Filakiewicz; Jakub Bukowski oraz wielu innych z miasta Słupia
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
KamilFadygowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 237
Rejestracja: ndz 30 cze 2019, 00:43

Post autor: KamilFadygowski »

Prośba o tłumaczenie akt ślubu Andrzej Poradowski i Ewa (?) z 7.2.1762 par. Słupia:

https://zapodaj.net/3390a0e5e7fbc.jpg.html

Z góry dziękuje
Kamil
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Baszowice
7 II
zaślubieni: uczciwy Andrzej Poradowski, wdowiec, organista klasztoru św. Krzyża, i Ewa Mietelska, panna
świadkowie: pracowici Jakub Jarosz z Baszowic, Walenty Piekarz z Bielowa
błogosławił: pobożny o. Justus Bąkowski OSB, profes łysogórski św. Krzyża i zakrystian
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
KamilFadygowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 237
Rejestracja: ndz 30 cze 2019, 00:43

Post autor: KamilFadygowski »

Witam, prośba o tłumaczenie aktu urodzenia Marii Krupskiej z 8.12.1899 par. Mrzygłód:


https://zapodaj.net/79240a346c656.jpg.html

Z góry dziękuje
Kamil
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

31 / 8 XII / 14 XII / 31 Tyrawa Solna / Marianna / Antoni Krupski, rol., syn Tymoteusza Krupskiego i Julianny z Lachiewiczów, małż. / Katarzyna, córka Andrzeja biegi i Apolonii, córki Michała Barana, małż. / Piotr Tyro; Karolina, żona Stanisława Kilara; oboje rolnicy
akusz. niezatw. Anna Fedorczak
chrz. Józ. Bigo, miejscowy prob. [?]
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
KamilFadygowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 237
Rejestracja: ndz 30 cze 2019, 00:43

Post autor: KamilFadygowski »

Witam,

prośba o tłumaczenie aktu ślubu Antoniego Krupskiego i Katarzyny Biega z 2.11.1897 par. Mrzygłód:

https://zapodaj.net/24a84be157d32.jpg.html

Z góry dziękuje
Kamil
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Proszę zamieszczać większe zdjęcia (no chyba że dokładne odczytanie aktu nie jest istotne).

4 / 21 XI / narzeczona z nr. 32 do narzeczonego nr 31 w Tyrawie Solnej / Antoni Krupski, s. Tymoteusza Krupskiego i Julianny z Lachiewiczów, małż., rol., rodem z Tyrawy Solnej i tamże zam.; grecki, 26 1/2 r., kawaler / Katarzyna Biega, c. Andrzeja i Apolonii, c. Michała Barana, małż., rol., rodem z Dębnej i zamieszkała [tamże]; rzymski, 19 l., panna / Maciej Lachiewicz, mieszczanin; Szczepan/Stefan Chudko, rol. z Tyrawy Solnej

/pod aktem informacje: a) o świad. zapowiedzi narzeczonego w cerkwi w Tyrawie Solnej; b) o zapowiedziach narzeczonej w kościele/
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
KamilFadygowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 237
Rejestracja: ndz 30 cze 2019, 00:43

Post autor: KamilFadygowski »

Witam,

uprzejma prośba o tłumaczenie aktu urodzenia Szost z par. Słupia z 1720r.:

https://zapodaj.net/911f86aa1a554.jpg.html

Z góry dziękuje
Kamil
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Słupia
chrz. 16
Maciej
Stanisław Siast i Marianna, ślubni małżonkowie
chrzestni: Łukasz Chamera; Agnieszka Olesiówka, panna małoletnia; wszyscy z miasta Słupia
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
KamilFadygowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 237
Rejestracja: ndz 30 cze 2019, 00:43

Post autor: KamilFadygowski »

Witam,

Prośba o tłumaczenie aktu zgonu Antoniego Krynskiego 1781 Krynki Sobole:

https://zapodaj.net/a6952c200f93c.jpg.html

Z góry dziękuje
Kamil
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Krynki-Sobole
7 IX szlachetny Antoni Kryński; niemal 60-letni; sakramentami, podług zwyczaju, należycie opatrzony; pobożnie zmarł; złożony na cmentarzu.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
KamilFadygowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 237
Rejestracja: ndz 30 cze 2019, 00:43

Post autor: KamilFadygowski »

Prośba o tłumaczenie aktu zgonu Konstancji Niewiarowskiej:

https://zapodaj.net/5e36708f7050e.jpg.html

Z gory dziekuje
Kamil
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Niewiarowo-Przypki
Dnia 14 tegoż szlachetna Konstancja, licząca ok. 30 lat, żona szlachetnego Jana Niewiarowskiego, opatrzona wszystkimi sakramentami, spłaciła dług naturze.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”