kłopoty z imieniem AU 1818

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

AGiera

Sympatyk
Posty: 148
Rejestracja: ndz 07 lip 2019, 20:35

kłopoty z imieniem AU 1818

Post autor: AGiera »

Witam,
W naszej poczekalni znalazłam poniższy AU z 1818 roku. Chodzi o pierwszy wpis w prawym górnym roku. W grudniu urodziło sie dziecko Krzysztofa Szredera i Karoliny Terachowskiej. I nie moge odczytać ani płci, ani imienia ze względu na zniszczenia strony. Może komuś z was się uda...
Ania

https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 1_0936.jpg
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5219
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Podziękował: 3 times
Otrzymał podziękowania: 9 times

Post autor: elgra »

Temat przeniesiony do podforum Tłumaczenia z łaciny
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Może np. Anna Krystyna?
Nazwisko ojca to raczej Szreyder.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
AGiera

Sympatyk
Posty: 148
Rejestracja: ndz 07 lip 2019, 20:35

Post autor: AGiera »

dzień dobry,
dziękuję za sugestie. Nazwisko w akcie to Christoph Szreyder, zgadza się, to mój 6 przodek. dzisiaj to rodzina Szreder, dlatego w tej formie zapisałam. Nie mogłam odczytac imienia dziecka.
Ania
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”