Prośba, pomoc w tłumaczeniu z łaciny-określeń, słów...

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
jacek_cieczkiewicz

Sympatyk
Posty: 41
Rejestracja: wt 04 lip 2006, 08:15
Lokalizacja: Warszawa

sens zwrotów łacińskich

Post autor: jacek_cieczkiewicz »

Witaj!
1. Na cmentarzu św. Sebastiana.
3. Również ze Śledzienic.
2. Nie znalazłem słowa "odes". Czy jesteś pewien dobrego odczytania?
Pozdrawiam
Jacek
KrajewskiJerzy

Sympatyk
Posty: 137
Rejestracja: pn 10 sie 2009, 22:25

Kłopotliwe wyrazy

Post autor: KrajewskiJerzy »

witam
Borykam się z kilkoma wyrazami , których -raz że nie mogę rozczytać, po wtóre przetłumaczyć - może ktoś z szacownego grona mnie wspomoże,zapisane są dużymi literami.

1.Thomas Piotrkowski DICTUS Sobiechowicz.
2.SOLIS lewantes.
3.CONTRAXERUNT matrimonium.
4.INTER SE IN FACIE.
5.tribus bannis DIEBUS CORAM CONGREGATO NULLUG IMPEDIMENTO CANONICO DETECTO
[/b]
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3337
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Kontakt:

Kłopotliwe wyrazy

Post autor: Bartek_M »

1. zwany
2. Podaj kontekst!
3. zawarli związek małżeński
4. pomiędzy sobą w obliczu
5. Moim zdaniem inskrypcja uszkodzona. "Diebus" nie ma prawa samo tak stać w zdaniu. Zweryfikuj to, proszę.
Danuśka

Sympatyk
Posty: 90
Rejestracja: ndz 14 lut 2010, 17:34

gnosa , gnosorum

Post autor: Danuśka »

W aktach chrztów, po łacinie, spotykam słowa gnosa przed nazwiskiem matki chrzestnej
lub gnosor przed nazwiskiem chrzestnego. Bywa też gnosorum przed nazwiskiem pary małżeńskiej, rodziców chrzczonego dziecka. Co to oznacza ?
zelmir

Sympatyk
Posty: 161
Rejestracja: pn 29 cze 2009, 21:34
Lokalizacja: Kraków

Post autor: zelmir »

Witam
gnosa, gnosor -wielmożna(y), szlachetnie urodzeni.

Pozdrawiam, zelmir
Danuśka

Sympatyk
Posty: 90
Rejestracja: ndz 14 lut 2010, 17:34

Post autor: Danuśka »

Pięknie dziękuję za wyjaśnienie ! Teraz WIEM !
Danuśka
KrajewskiJerzy

Sympatyk
Posty: 137
Rejestracja: pn 10 sie 2009, 22:25

dictus

Post autor: KrajewskiJerzy »

Witam
W kilku metrykach po imieniu inazwisku pana młodego pojawia się słowo DICTUS co oznacza? np. Joannes Szczepkowski dictus Sobiechowicz
Przy tłumaczeniach chciałbym korzystać ze"Słownika łaciny kościelnej" czistnieje taka strona internetowa z ta pozycją ksiązkową.
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3337
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Kontakt:

dictus

Post autor: Bartek_M »

Na pierwsze pytanie udzieliłem Ci już kiedyś odpowiedzi:
http://www.genealodzy.pl/index.php?name ... 7359#47359

Słownika łaciny kościelnej w sieci nie znajdziesz. Z innych słowników przydatnych w tłumaczeniu metryk:
http://genepedia.pl/index.php?search=s% ... zejd%C5%BA

Pozdrawiam
Bartek
KrajewskiJerzy

Sympatyk
Posty: 137
Rejestracja: pn 10 sie 2009, 22:25

Post autor: KrajewskiJerzy »

Witam
Wielkie dzięki Bartek za odpowiedż, poprzedniej nie zauważyłem bo pytanie wkleiłem nie tam gdzie zamierzałem , a na odpowiedz czekałem przy poście z dnia 5 II- ot tkie początki komputerowe.

Korzystając z okazji -czy slowo NOBILIS przed nazwiski m oznacza pochodzenie szlachecki czy po prostu szlachetny, poczciwy, dobry człowiek tak jak to dziś rozumiemy.Dotyczy to parafii w której zamieszkiwała drobna , zaściankowa szlachta ale ksiądz takim mianem obdarzał z 70% parafian. Metryki z XVII wieku -jak sądzicie?
jozek

Sympatyk
Adept
Posty: 50
Rejestracja: sob 01 lis 2008, 20:18

Słowo łacińskie .

Post autor: jozek »

W akcie ślubu status kobiety wychodzącej zamąż brzmi " deflorata " - znalazłem słownik Małgosi Nowaczyk , w którym czytam : deflorata - pozbawiona dziewictwa . Jak mam rozumieć wpis w księdze - czy jest to rozwódka ? , czy panna z dzieckiem ? Jak wpisać jej status w rubryce stan cywilny ? Józef Piecek .
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3337
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Słowo łacińskie .

Post autor: kwroblewska »

Kiedyś uzyskałam takie wyjaśnienie - "panna z dzieckiem, które niekoniecznie się urodziło"

Krystyna
jozek

Sympatyk
Adept
Posty: 50
Rejestracja: sob 01 lis 2008, 20:18

Post autor: jozek »

Serdeczne dzięki . Jozek .
Anna_Klys
Posty: 2
Rejestracja: wt 13 kwie 2010, 13:29

mediam quartam sexag.

Post autor: Anna_Klys »

Dzien dobry,

moze ktos z Panstwa ma pomysl na przetlumaczenie tego zwrotu, wiem, ze mowa o kopie (sexagena), ale nie potrafie rozszyfrowac calosci.
dedit Dorothee mediam quartam sexag. ad solvenda debita


Z gory dziekuje,
AK
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3337
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Kontakt:

mediam quartam sexag.

Post autor: Bartek_M »

Moim zdaniem wartość zwróconego długu wyniosła półczwarte (3 1/2) kopy. Ale niech to lepiej potwierdzi osoba doświadczona w czytaniu akt sądowych.
Bartek
Anna_Klys
Posty: 2
Rejestracja: wt 13 kwie 2010, 13:29

mediam quartam sexag.

Post autor: Anna_Klys »

Dziekuje bardzo,

i w ten sposob wszystko mi sie zgadza w rachunkach w dalszej czesci tekstu :))))

Pozdrawiam serdecznie,
AKM
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”