Umowa pożyczki. Łacina. OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Wisniewski_Radosław

Sympatyk
Posty: 18
Rejestracja: ndz 18 sie 2019, 22:16

Umowa pożyczki. Łacina. OK

Post autor: Wisniewski_Radosław »

Dobry wieczór,
dostałem od wuja scan umowy pozyczki, dotyczącej moich przodków, Bartołdów. Niestety, mimo dość obszernego tekstu, dostałem enigmatyczne info, czego dotyczy dokument.
Bardzo bym prosił o przetłumaczenie całości.

Obrazek[/url][/img]
Ostatnio zmieniony sob 13 cze 2020, 00:02 przez Wisniewski_Radosław, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3376
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Umowa pożyczki. Łacina.

Post autor: Bartek_M »

Brak pierwszej strony zapisu, więc nie wiadomo kto i komu.
Bartek
Wisniewski_Radosław

Sympatyk
Posty: 18
Rejestracja: ndz 18 sie 2019, 22:16

Post autor: Wisniewski_Radosław »

Z tego co wiem, to Ojcec dzieciom. Na początku, występuje nazwisko Bartołd.
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3376
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Post autor: Bartek_M »

No ale nie ma Pan całego dokumentu?
Bartek
Wisniewski_Radosław

Sympatyk
Posty: 18
Rejestracja: ndz 18 sie 2019, 22:16

Post autor: Wisniewski_Radosław »

Jak wcześniej wspomniałem, posiadam tylko to, co wstawiłem.
Mimo wszystko, mogę prosić o przetłumaczenie?
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3376
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Post autor: Bartek_M »

Spróbuję, ale to trochę tak jak analizować dolną część portretu nie widząc twarzy...
Bartek
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3376
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Post autor: Bartek_M »

[...] zastawia [...], synom [...] Bartołta i Franciszki Niedziałkowskiej małżonków, 3 porcje działu w dobrach Bartołty Maciejowięta i Wojciechowięta, na 3 lata, w sumie 300 tynfów (w tym 200 odebranych dziś z rąk G. Grzegorza Stryjewskiego [?], a 100 z rąk N. Macieja Bartołta).

Przypuszczam, że jest to zapis z ksiąg grodzkich ciechanowskich, więc tam musiałby Pan szukać szczegółów:
http://www.agad.gov.pl/pomoce/ciechzg26.xml
jak również na tym portalu:
http://szlachtapolnocnegomazowsza.pl
Wisniewski_Radosław

Sympatyk
Posty: 18
Rejestracja: ndz 18 sie 2019, 22:16

Post autor: Wisniewski_Radosław »

Dziękuję bardzo. Mógłbym jednak prosić o przetłumaczenie całości?
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3376
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Post autor: Bartek_M »

Nie dostarczył Pan pełnego zapisu, więc nie ma Pan prawa oczekiwać więcej! Najpierw Pana wkład czasowy (linki podałem).
Bartek
Wisniewski_Radosław

Sympatyk
Posty: 18
Rejestracja: ndz 18 sie 2019, 22:16

Post autor: Wisniewski_Radosław »

Niestety, lecz onlina nie ma dostępu do akt.
Mam sygnaturę, jeżeli to w czymkolwiek pomoże: CGW sygn.131 k.108-112, 1762.
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3376
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Post autor: Bartek_M »

Super. Proszę podać te dane wypełniając zamówienie na skan
https://agad.gov.pl/?page_id=1609
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”