Akt Mał., Malinowska - Wiedeń , 1883 - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

bkalafat

Sympatyk
Posty: 167
Rejestracja: wt 05 lip 2016, 14:54

Akt Mał., Malinowska - Wiedeń , 1883 - OK

Post autor: bkalafat »

Proszę o przetłumaczenie ostatniego wpisu (31) na stronie, ślubu Anny Malinowskiej z Szymonem Matzek


https://data.matricula-online.eu/en/oes ... 15/?pg=278
Ostatnio zmieniony sob 13 cze 2020, 10:31 przez bkalafat, łącznie zmieniany 2 razy.
Ben
Malrom

Sympatyk
Posty: 8078
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Akt Mał., Malinowska - ?Wiedeń , 1883

Post autor: Malrom »

brak treści

Pozdrawiam
RM
Malrom

Sympatyk
Posty: 8078
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Post autor: Malrom »

zaślubił: Moriz Hofmann, Commandeur und Pfarrer /komendarz i proboszcz/,
data slubu: 9.04.1883,

narzeczony:
Simon Matzek , woźny /der Amtsdiener/ k.k. /królewsko cesarskiej
Austriackiej Państwowej Kolei,
rodowity /gebürtrig/ z Unterschederloh?, parafia /Pfarrei/ Stronsdorf
N. Ost. /Nord Oesterreich/ daselbst zustandig /tam przynależący/,
ślubny syn Franz Matzek krawca /der Schneider/ i Theresia urodzonej
Schildt, oboje katolicy,

IV Bezirk /okręg/,
Schleifmühlgasse Nr 16,
katolik,
lat 38,
wdowiec /der Wittwer/,

narzeczona:
Anna Malinovsky urodzona Klessovics,
handlarka zielonymi towarami /die Grünwarenhändlerin/
rodowita/pochodząca z Sassin /gebürtig aus Sassin in Ungarn/ na Węgrzech,
ślubna córka zmarłego Josef Klessovics pasamonika /der Pasamentierer/
i Anny urodzonej Mach, oboje katolicy,

IV Bezirk,
Schleifmühlgasse nr 21,
katoliczka, lat 37,
wdowa /die Wittwe/

Swiadkowie:
Malinovsky Kaspar, handlarz art. spozywczymi /der Viktualienhändler/
Schleifmühlgasse nr 21,
Johann Czernohorsky, tisla /czyt tiszla/ cieśla?,
Schleifmühlgasse 21
dopisane inna ręką /chyba po kontroli ksiąg/
Grünhändler /handlarz zielonym/
i daty: 6.2/1889 , 9.2.1888

Uwagi:
Dokumenty chrztów, ślubów i zgonów narzeczonych były widziane /proboszcz/.
Narzeczony jest wdowcem po zmarłej Julianna urodzonej Malinovsky zmarłej 1.07.1882.
Narzeczona jest wdową po zmarłym Emerich Malinovsky + 30.05.1881.

Zezwolenie na ślub udzielił Minister Wyznań Religijnych /Minister des Cultus/
de dato 20.03.1883 nr pisma 9876
i inne mniejszej rangi instytucje z 8.04.1883 i 6.04.1883 oraz 6.04.1883

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”