Akt zgonu 1721 - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po czesku

Moderator: elgra

spaw_13

Sympatyk
Posty: 224
Rejestracja: śr 02 kwie 2008, 12:20
Lokalizacja: Chybie

Akt zgonu 1721 - OK

Post autor: spaw_13 »

Witam

Bardzo proszę o dokładne tłumaczenie poniższego aktu:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/9c801d2017b30ac1

Data zgonu: 24.10.1721 Místek

Pochowany syn lat 4 imienia Carol (Karol) Joseph (Józef) Pana Jiřyíka (Jerzego) Josefka (Józefa) Sobalika .........................
Ostatnio zmieniony pn 29 cze 2020, 22:18 przez spaw_13, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam,
Michał
W_Marcin

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 743
Rejestracja: czw 18 sty 2018, 20:11

Akt zgonu 1721

Post autor: W_Marcin »

.....Dyrektora (Rectora) i organisty (Varhanika) tutejszego. /może tu chodzić o dyrektora czy przełożonego np. szkoły parafialnej ewentualnie chóru/

dalej jest po łacinie, odczytuję tak:
cum medio officio angelorum f sacro cantato et ... in cementerio ad s. crucem.
spaw_13

Sympatyk
Posty: 224
Rejestracja: śr 02 kwie 2008, 12:20
Lokalizacja: Chybie

Akt zgonu 1721

Post autor: spaw_13 »

Dzięki !
Pozdrawiam,
Michał
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - czeski”