Akt ślubu 1714 -ok

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

spaw_13

Sympatyk
Posty: 224
Rejestracja: śr 02 kwie 2008, 12:20
Lokalizacja: Chybie

Akt ślubu 1714 -ok

Post autor: spaw_13 »

Witam!
Proszę o rozczytanie poniższego aktu:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/0b38634a60ff881b

ślub: 15.05.1714 Mistek

Udało mi się rozczytać (proszę również o sprawdzenie):
Uczciwy młodzieniec Mateusz [Mathias] Stris z Kujow?? [co by to mogła być za miejscowość - Kijów?] z uczciwą panną Anna Katarzyną zmarłego Pana dyrektora w Skoczowie Jerzego [Georgij] Sobalik

Świadkowie: Bernardus Schwandela, Joseph Jurassek, Wenclaus Schoblik ..................................
Ostatnio zmieniony śr 01 lip 2020, 08:28 przez spaw_13, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam,
Michał
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Re: Akt ślubu 1714

Post autor: Andrzej75 »

spaw_13 pisze:zmarłego Pana dyrektora w Skoczowie
zmarłego pana kierownika skoczowskiego
spaw_13 pisze: ..................................
wziął ślub w Mistku w zwykłym rycie
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
spaw_13

Sympatyk
Posty: 224
Rejestracja: śr 02 kwie 2008, 12:20
Lokalizacja: Chybie

Re: Akt ślubu 1714

Post autor: spaw_13 »

Dzięki
Pozdrawiam,
Michał
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”