Ligotka Kameralna AU 1900-1915 str.842 OK!
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech
Ligotka Kameralna AU 1900-1915 str.842 OK!
Witam serdecznie.
Proszę o przetłumaczenie informacji w jęz. czeskim przy akcie chrztu Jerzego Wałacha - Księga chrztów parafia ewangelicka w Ligotce Kameralnej lata 1900-1915 fol.842 nr aktu 17
https://digi.archives.cz/da/permalink?x ... Type=10041
Pozdrawiam
Grażyna Koper
Proszę o przetłumaczenie informacji w jęz. czeskim przy akcie chrztu Jerzego Wałacha - Księga chrztów parafia ewangelicka w Ligotce Kameralnej lata 1900-1915 fol.842 nr aktu 17
https://digi.archives.cz/da/permalink?x ... Type=10041
Pozdrawiam
Grażyna Koper
Ostatnio zmieniony wt 07 lip 2020, 22:30 przez gkop1957, łącznie zmieniany 1 raz.
Ligotka Kameralna AU 1900-1915 str.842 OK
data i miejsce urodzenia: 16 II 1900/Rzeka
data chrztu: 18 II 1900/Ellguth
płeć: M/ślubny
imię dziecka: Georg
adnotacja po czesku: Gminna Rada Narodowa w Hnojniku decyzją z dn. 3.12.1958 znak 9-/58 M udziela niniejszym, jako dziecku wpisanemu do tutejszych ksiąg,
pozwolenia na zmianę zapisu nazwiska z Walach na Valach; wpisała dn. 3.12.1958 M.Solinová, urzędnik SC
ojciec: Paul Wałach, ewang., komornik z Rzeki, ślubny syn Georga, chałupnika (ur.15 V 1870, zaśl. 21 VIII 1899) i Zuzanny
matka: Marianna Zientek, ewang., z Rzeki, ślubna córka Andreasa, chałupnika i marianny (ur. 13 ? 1867)
rodzice chrzestni: Jan Wałach, kawaler z Rzeki, Marianna Wałach, panna z Rzeki
data chrztu: 18 II 1900/Ellguth
płeć: M/ślubny
imię dziecka: Georg
adnotacja po czesku: Gminna Rada Narodowa w Hnojniku decyzją z dn. 3.12.1958 znak 9-/58 M udziela niniejszym, jako dziecku wpisanemu do tutejszych ksiąg,
pozwolenia na zmianę zapisu nazwiska z Walach na Valach; wpisała dn. 3.12.1958 M.Solinová, urzędnik SC
ojciec: Paul Wałach, ewang., komornik z Rzeki, ślubny syn Georga, chałupnika (ur.15 V 1870, zaśl. 21 VIII 1899) i Zuzanny
matka: Marianna Zientek, ewang., z Rzeki, ślubna córka Andreasa, chałupnika i marianny (ur. 13 ? 1867)
rodzice chrzestni: Jan Wałach, kawaler z Rzeki, Marianna Wałach, panna z Rzeki
Ligotka Kameralna AU 1900-1915 str.842 OK
Prawdopodobnie chodziło o:
http://digi.archives.cz/da/permalink?xi ... e647df6d05
Chyba jest jakiś problem z tym linkiem, już któryś raz próbuję wkleić
Ostatni zapis na skanie 258
Dopisek zrozumiałem tak:
Gminna Rada Narodowa w Czeskim Cieszynie rozporządzeniem z dnia 16.11.1949 nr 271/02-13/7-1949 zawiadamia: postanowieniem I Oddziału Sądu Okręgowego w Czeskim Cieszynie z 30.06.1949 sygn. I 271/49 wymieniony tu Jerzy Walach został usynowiony przez Annę Zienikovą i od teraz nosi nazwisko Zieniek, nie Walach.
Komorni Lhotka, 27.12.1949
http://digi.archives.cz/da/permalink?xi ... e647df6d05
Chyba jest jakiś problem z tym linkiem, już któryś raz próbuję wkleić
Ostatni zapis na skanie 258
Dopisek zrozumiałem tak:
Gminna Rada Narodowa w Czeskim Cieszynie rozporządzeniem z dnia 16.11.1949 nr 271/02-13/7-1949 zawiadamia: postanowieniem I Oddziału Sądu Okręgowego w Czeskim Cieszynie z 30.06.1949 sygn. I 271/49 wymieniony tu Jerzy Walach został usynowiony przez Annę Zienikovą i od teraz nosi nazwisko Zieniek, nie Walach.
Komorni Lhotka, 27.12.1949
Ligotka Kameralna AU 1900-1915 str.842 OK
Permalinki na digi.archives.cz wygasają niestety po kilku minutach. Trzeba robić notatki.
Zdravím,
G. J.
Zdravím,
G. J.
Ligotka Kameralna AU 1900-1915 str.842 OK
Dzień dobry
Leliwczyk, dziękuję ale nie o ten akt chodzi.
Zgadzam się z Marcinem, też tak odczytywałam. Nazwisko Anny wg mnie nie jest Zieniek a Zientek.
I teraz rodzi się pytanie, dlaczego 34 letni mężczyzna mający żyjących jeszcze rodziców (zmarli w 1971 roku) zostaje usynowiony przez inną kobietę i zmienia nazwisko. Chyba, że przyjął nazwisko żony, a w czeskim języku to tak się nazywa (prijat - usynowienie).
Pozdrawiam
Grażyna Koper
Leliwczyk, dziękuję ale nie o ten akt chodzi.
Zgadzam się z Marcinem, też tak odczytywałam. Nazwisko Anny wg mnie nie jest Zieniek a Zientek.
I teraz rodzi się pytanie, dlaczego 34 letni mężczyzna mający żyjących jeszcze rodziców (zmarli w 1971 roku) zostaje usynowiony przez inną kobietę i zmienia nazwisko. Chyba, że przyjął nazwisko żony, a w czeskim języku to tak się nazywa (prijat - usynowienie).
Pozdrawiam
Grażyna Koper
Ligotka Kameralna AU 1900-1915 str.842 OK
Rzeczywiście to nazwisko to Zientek.
Co do usynowienia: jest to kwestia zrozumienia zwrotu: "přijat za svého". Wg słownika czesko-polskiego Basaja i Siatkowskiego "přijmout chlapce za svého" = usynowić. Być może to zdanie ma i inne znaczenia.
Co do usynowienia: jest to kwestia zrozumienia zwrotu: "přijat za svého". Wg słownika czesko-polskiego Basaja i Siatkowskiego "přijmout chlapce za svého" = usynowić. Być może to zdanie ma i inne znaczenia.
Ligotka Kameralna AU 1900-1915 str.842 OK
Dziękuję Marcinie.
Pozdrawiam
Grażyna
Pozdrawiam
Grażyna
