OK - Ossowscy, Platty, Skorkowie, Polańscy, itd.
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
Ossowska_Skorek_Joanna

- Posty: 389
- Rejestracja: wt 23 paź 2018, 22:12
OK - Ossowscy, Platty, Skorkowie, Polańscy, itd.
akt z 16.04., Przemyków 1824 - Katarzyna Bruszyńska (chrzest)
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58146,44
Proszę o przetłumaczenie
Joanna
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58146,44
Proszę o przetłumaczenie
Joanna
Ostatnio zmieniony ndz 21 wrz 2025, 21:40 przez Ossowska_Skorek_Joanna, łącznie zmieniany 101 razy.
dziecko: Katarzyna Sieneńska
rodzice: szlachetni
chrzestni: przewielebnny Jan Słodziński, miejscowy komendarz; urodzona pani Elżbieta Marczeńska, szlachetna
chrzcił: najprześwietniejszy i najprzewielebniejszy ks. Sebastian Jędrychowski, kanonik kielecki, dziekan foralny opatowiecki, proboszcz w Rogowie
Reszta danych jak w akcie cywilnym, spisanym po polsku.
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58144,8
rodzice: szlachetni
chrzestni: przewielebnny Jan Słodziński, miejscowy komendarz; urodzona pani Elżbieta Marczeńska, szlachetna
chrzcił: najprześwietniejszy i najprzewielebniejszy ks. Sebastian Jędrychowski, kanonik kielecki, dziekan foralny opatowiecki, proboszcz w Rogowie
Reszta danych jak w akcie cywilnym, spisanym po polsku.
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58144,8
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Ossowska_Skorek_Joanna

- Posty: 389
- Rejestracja: wt 23 paź 2018, 22:12
Pierwszy raz spotykam się z takim imieniem. Czy rzeczywiście dziecko miało tak na imię, czy imię to Katarzyna a Katarzyna ze Sienny została wybrana na jego patronkę?
Przy ojcu podano, że jest ?dyspozytorem?, czyli kim?
Chrzest odbył się w Przemykowie - dlaczego udzielał go proboszcz z Rogowa i to tak "obdarzony" tytułami. Zastanawiają mnie też chrzestni, czy w zwyczaju było szukanie takich szlachetnych chrzestnych?
Nie jestem pewna czy dobrze odczytuję, ale czy przy ojcu jest zapis "Nobiles"?
Pozdrawiam
Joanna
Przy ojcu podano, że jest ?dyspozytorem?, czyli kim?
Chrzest odbył się w Przemykowie - dlaczego udzielał go proboszcz z Rogowa i to tak "obdarzony" tytułami. Zastanawiają mnie też chrzestni, czy w zwyczaju było szukanie takich szlachetnych chrzestnych?
Nie jestem pewna czy dobrze odczytuję, ale czy przy ojcu jest zapis "Nobiles"?
Pozdrawiam
Joanna
To tak, jakby się zapytać Jana Kantego Pawluśkiewicza: „Czy Pan rzeczywiście ma tak na imię, czy też może tak naprawdę Pańskie imię to Jan, a Jan Kanty to tylko Pański patron?”. Przy chrzcie zazwyczaj nadaje się dziecku imię jakiegoś określonego świętego; np. Jana Chrzciciela, Jana Chryzostoma, Jana Nepomucena, Jana Kantego, Jana Duklana itp. A już od tego, kto nosi dane imię, zależy, czy będzie on „Janem Kantym” czy może „Janem”.Ossowska_Skorek_Joanna pisze:Pierwszy raz spotykam się z takim imieniem. Czy rzeczywiście dziecko miało tak na imię, czy imię to Katarzyna a Katarzyna ze Sienny została wybrana na jego patronkę?
Jeżeli było więcej świętych o tym samym imieniu, to przeważnie jeden z nich był najbardziej znany i czczony — i w księgach metrykalnych przy jego imieniu nie dodawano już zwykle żadnych dodatkowych określeń. Kiedy np. nadawano imię dziecku imię świętej Katarzyny Aleksandryjskiej, Dziewicy i Męczennicy (imieniny 25 XI), to zazwyczaj pisano tylko „Katarzyna”. A jeżeli chodziło o inną świętą tegoż imienia, to już pisano o jaką konkretnie: Sieneńską (czyli ze Sieny), Szwedzką, Bolońską, Genueńską…
Zresztą analogiczne przykłady widać na zalinkowanym skanie:
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58146,44
Np. Franciszek Skowron (ur. 14 IX) dostał imię bez żadnego dodatkowego określenia — ponieważ wiadomo było, że chodzi o Franciszka z Asyżu (najbardziej znanego świętego tego imienia). Natomiast jeśli dziecko dostało imię innego świętego o tym imieniu, to już to zaznaczano — i dlatego Franciszek Krasoń (ur. 31 III) został zapisany jako Franciszek z Pauli.
Odpowiedź na to pytanie łatwo znaleźć w słowniku języka polskiego:Ossowska_Skorek_Joanna pisze:Przy ojcu podano, że jest ?dyspozytorem?, czyli kim?
http://doroszewski.pwn.pl/haslo/dyspozytor/ (w 2 znaczeniu)
Bo może był krewnym albo znajomym rodziców dziecka?Ossowska_Skorek_Joanna pisze:Chrzest odbył się w Przemykowie - dlaczego udzielał go proboszcz z Rogowa i to tak "obdarzony" tytułami.
Albo został poproszony przez miejscowego duszpasterza, który miał być ojcem chrzestnym dziecka i zgodnie z prawem kanonicznym nie mógł w takim przypadku chrzcić tego dziecka (bez zezwolenia biskupa)?
Nie widzę w tym nic dziwnego, że rodzice szlacheckiego pochodzenia wybrali szlachciankę na chrzestną. Bardziej by to dziwiło, gdyby dziecko miało rodziców z chłopstwa czy mieszczaństwa — ale przecież takie sytuacje też się od czasu do czasu zdarzały.Ossowska_Skorek_Joanna pisze:Zastanawiają mnie też chrzestni, czy w zwyczaju było szukanie takich szlachetnych chrzestnych?
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Ossowska_Skorek_Joanna

- Posty: 389
- Rejestracja: wt 23 paź 2018, 22:12
Ok, dziękuję bardzo -> Akt ślubu, Ossowski - Lichnowy 180
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu 2/1803 z parafii Lichnowy - Adalbert Ossowski i Marie Elisabeth Musolf.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=373382
Z góry dziękuję i pozdrawiam
Joanna
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=373382
Z góry dziękuję i pozdrawiam
Joanna
Ostatnio zmieniony sob 01 lut 2020, 11:16 przez Ossowska_Skorek_Joanna, łącznie zmieniany 1 raz.
Slagentin / Cyss
17 II 1803
zaślubieni: urodzony pan Wojciech Ossowski, szlachcic, syn pana Ma. [tj. Macieja albo Mateusza], kawaler, właściciel i posiadacz folwarku Cyss w par. czerskiej; cnotliwa Maria Elżbieta, córka uczciwego Jana Musolfa, posiadacza sołtystwa Slagentin i starszego sołtysa na powiat tucholski, w Slagentin w par. lichnowskiej
świadkowie: szlachetni i uczciwi Mateusz Mechliński, posiadacz folwarku Jaty, N. de Ossowski z par. czerskiej; Jan Klinger; Paweł Ott, włościanie i przysiężnicy wsi Slagentin w par. lichnowskiej
błogosławił: przewielebny ks. Jan Jarschke, wikariusz kościoła lichnowskiego
17 II 1803
zaślubieni: urodzony pan Wojciech Ossowski, szlachcic, syn pana Ma. [tj. Macieja albo Mateusza], kawaler, właściciel i posiadacz folwarku Cyss w par. czerskiej; cnotliwa Maria Elżbieta, córka uczciwego Jana Musolfa, posiadacza sołtystwa Slagentin i starszego sołtysa na powiat tucholski, w Slagentin w par. lichnowskiej
świadkowie: szlachetni i uczciwi Mateusz Mechliński, posiadacz folwarku Jaty, N. de Ossowski z par. czerskiej; Jan Klinger; Paweł Ott, włościanie i przysiężnicy wsi Slagentin w par. lichnowskiej
błogosławił: przewielebny ks. Jan Jarschke, wikariusz kościoła lichnowskiego
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Ossowska_Skorek_Joanna

- Posty: 389
- Rejestracja: wt 23 paź 2018, 22:12
Akt ślubu, Dawidowski - Sierakowice 1816
akt ślubu Wojciecha Dawidowskiego i Barbary Miotkowej, Sierakowice 1816 (chyba keicień)
Dzień dobry,
bardzo proszę o tłumaczenie pierwszego aktu z lewej strony (slajd 405/621):
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=103267
Pozdrawiam
Joanna
Dzień dobry,
bardzo proszę o tłumaczenie pierwszego aktu z lewej strony (slajd 405/621):
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=103267
Pozdrawiam
Joanna
Ostatnio zmieniony wt 07 lip 2020, 03:05 przez Ossowska_Skorek_Joanna, łącznie zmieniany 1 raz.
Łyśniewo
29 IV 1816
zaślubieni: uczciwi Wojciech Dawidowski, wdowiec, 35 l., i Barbara Miotkowa, panna, 22 l.; oboje z Łyśniewa
świadkowie: Maciej Lemańczyk; Chrystian Kieler; obaj z Łyśniewa
błogosławił: w[ielebny] k[siądz] Stanisław Stankowski, w[ikariusz] s[ierakowicki]
29 IV 1816
zaślubieni: uczciwi Wojciech Dawidowski, wdowiec, 35 l., i Barbara Miotkowa, panna, 22 l.; oboje z Łyśniewa
świadkowie: Maciej Lemańczyk; Chrystian Kieler; obaj z Łyśniewa
błogosławił: w[ielebny] k[siądz] Stanisław Stankowski, w[ikariusz] s[ierakowicki]
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Ossowska_Skorek_Joanna

- Posty: 389
- Rejestracja: wt 23 paź 2018, 22:12
Akt ślubu, Dawidowski - Sierakowice 1805
AM z (?)13 maja, Wojciech Dawidowski i Katarzyna Wantowa, Pałubice w parafii Sierakowice - 1805
Dzień dobry,
bardzo proszę o tłumaczenie drugi aktu z lewej strony (slajd 351/621):
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=103267
Pozdrawiam
Joanna
Dzień dobry,
bardzo proszę o tłumaczenie drugi aktu z lewej strony (slajd 351/621):
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=103267
Pozdrawiam
Joanna
Ostatnio zmieniony śr 08 lip 2020, 00:14 przez Ossowska_Skorek_Joanna, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Ossowska_Skorek_Joanna

- Posty: 389
- Rejestracja: wt 23 paź 2018, 22:12
Akt urodzenia, Dawidowski - Sierakowice 1784
AU (?)Adalbertus Dawidowski, Pałubice w parafii Sierakowice - 1784
Dzień dobry,
bardzo proszę o tłumaczenie piątego aktu z prawej strony - Pałubice (slajd 121/547):
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=103267
Pozdrawiam
Joanna
Dzień dobry,
bardzo proszę o tłumaczenie piątego aktu z prawej strony - Pałubice (slajd 121/547):
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=103267
Pozdrawiam
Joanna
Ostatnio zmieniony śr 08 lip 2020, 00:12 przez Ossowska_Skorek_Joanna, łącznie zmieniany 1 raz.
Akt urodzenia, Dawidowski - Sierakowice 1784
Pałubice
chrz. 14 I; ur. 12 I
[skreślone: Maciej; nadpisane: Wojciech]
Marcin Dawidowski i Katarzyna
chrzestni: szlachetny Kryspin Carnowski; szlachetna Marianna Dułakowa; oboje z Pałubic
chrz. 14 I; ur. 12 I
[skreślone: Maciej; nadpisane: Wojciech]
Marcin Dawidowski i Katarzyna
chrzestni: szlachetny Kryspin Carnowski; szlachetna Marianna Dułakowa; oboje z Pałubic
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Akt ślubu, Dawidowski - Sierakowice 1805
Pałubice
13 V
zaślubieni: uczciwi Wojciech Dawidowski, kawaler, i Katarzyna Wantowa; oboje z Pałubic /na marginesie: kawaler, 21 l.; panna, 27 l./
świadkowie: szlachetny Wojciech Lipiński i Józef Miszk; obaj z Pałubic
13 V
zaślubieni: uczciwi Wojciech Dawidowski, kawaler, i Katarzyna Wantowa; oboje z Pałubic /na marginesie: kawaler, 21 l.; panna, 27 l./
świadkowie: szlachetny Wojciech Lipiński i Józef Miszk; obaj z Pałubic
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Ossowska_Skorek_Joanna

- Posty: 389
- Rejestracja: wt 23 paź 2018, 22:12
Akt zgonu, Dawidowska - Sierakowice 1812
AZ Katarzyny Dawidowskiej z Pałubic w parafii Sierakowice -1812
Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie siódego aktu z prawej strony księgi (slajd 121/398):
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=103267
oraz
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,84959,29
Pozdrawiam
Joanna
Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie siódego aktu z prawej strony księgi (slajd 121/398):
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=103267
oraz
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,84959,29
Pozdrawiam
Joanna
Ostatnio zmieniony śr 08 lip 2020, 01:03 przez Ossowska_Skorek_Joanna, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Ossowska_Skorek_Joanna

- Posty: 389
- Rejestracja: wt 23 paź 2018, 22:12
Akt zgonu, Dawidowska - Sierakowice 1816
AZ Katarzyny Dawidowskiej z Łyśniewa w parafii Sierakowice -1816
Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie szóstego aktu z prawej strony księgi (slajd 132/398):
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=103267
oraz
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,84959,40
Pozdrawiam
Joanna
Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie szóstego aktu z prawej strony księgi (slajd 132/398):
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=103267
oraz
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,84959,40
Pozdrawiam
Joanna
Ostatnio zmieniony śr 08 lip 2020, 01:05 przez Ossowska_Skorek_Joanna, łącznie zmieniany 1 raz.
Akt zgonu, Dawidowska - Sierakowice 1812
Pałubice
18 VI zmarła Katarzyna Dawidowska, opatrzona wszystkimi sakramentami, a pochowana 20 bm. na cment., 30 l., po porodzie.
18 VI zmarła Katarzyna Dawidowska, opatrzona wszystkimi sakramentami, a pochowana 20 bm. na cment., 30 l., po porodzie.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml